HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

GER046 HT Thích Thông Triệt: DAS BEDINGTE ENTSTEHEN - Übersetzt ins Deutsch von Quang Định

Sunday, January 8, 20235:46 PM(View: 2232)

HT Thích Thông Triệt – Aus der Nachleselektüre
Übersetzt ins Deutsche von Quang Định

DAS BEDINGTE ENTSTEHEN

 

Aus der Nachleselektüre  „Bedingte Entstehung“  des Zen-Meisters Thích Thông Triệt

Übersetzt ins Deutsch von Quang Định

thaythongtrietslide22

 

Definition

 

Bedingte Entstehung ist im allgemeinen Sinne ein Begriff, der das Prinzip eines universellen Gesetzes beinhaltet, dass alle weltlichen physikalischen Phänomene Bedingungen für ihre Entstehung und ihrer Existenz unterliegen. Es gibt kein Ereignis oder Ergebnis, welches  unabhängig, zufällig oder isoliert geschehen kann. Alle Phänomene im Universum, die entstehen, haben eine oder mehrere Ursachen zusammen, und sie sind alle voneinander abhängig, ihre Existenz hängt voneinander ab. Wenn alle Bedingungen, die sie zusammengeführt haben, enden, werden sie sich auflösen. Ihre Natur ist immer so (tathatā). Die Phänomene sind nicht trügerisch, unterscheiden sich nicht von der Realität und haben unterschiedliche Aspekte, wenn sie sich bilden.

 

Sie entstehen als Ergebnis eines Zusammenflusses, eines Konvergierens und sie passen sich ihren unterschiedlichen Bedingungen an. Dieses Kontinuum von Ereignissen ist bedingt durch die Bedingungen, die seinem Entstehen entsprechen. Stimmen diese Bedingungen nicht mehr überein, zerfällt ihr Existenz. Wie eine Strömung von Autos auf der Autobahn, die Autos kommen aus unterschiedlicher Richtungen, sie sammeln sich hier auf dieser Autobahn und strömen in eine bestimmte gemeinsame Richtung. An der Oberfläche des Phänomens sehen wir, dass diese Autos sich zusammenfinden und sich auf der Autobahn in dieselbe Richtung bewegen. Diese Autoschlange entsteht aber von verschiedenen Autobahnauffahrten. Sie bleibt jedoch nicht ewig zusammen; wenn zum Beispiel, die Route versperrt würde oder ein Fahrer hätte nicht mehr das gleiche Ziel oder er hätte sein Ziel bereits erreicht, würden die Fahrzeuge sich trennen und die Strömung würde sich auflösen. Auch das Samenkorn einer Pflanze. Sie sind abhängig von den Wachstumsbedingungen. Ohne Erde und Wasser würde die Pflanze nicht wachsen, selbst wenn die Saat eine sehr gute Qualität hätte und diese Pflanze würde auch nicht weiter leben können, wenn ihm die äußeren Bedingungen nicht mehr entsprechen würde. Zum Beispiel die Wetterbedingungen sich geändert haben: Dürre, Stürme, Überschwemmungen, Brände oder Erdbeben.

 

Obwohl die Lehren des Buddhas unterschwellig sind, da sie uns helfen, die Weisheit, die Erleuchtung und die Befreiung zu entwickeln, gehen sie aber bei jenen fehl, die abergläubisch sind oder subjektive Voreingenommenheit haben, diese können die Weisheit auch nicht entwickeln. Denn mit dem Glauben an einen Aberglauben, mit dem Praktizieren von Aberglauben, werden abergläubische Ergebnisse erzeugt. Ebenso wie bei der subjektiven Voreingenommenheit wird es eine verzerrte Ansicht und eine Kette von Fehleinschätzungen über die Ereignisse und über die Menschen geben.  (“Duy tuệ thị nghiệp”) Die Weisheit als Erfolgsfundament kann bei einer solcher Person nicht entwickeln werden.

 

Daher besagt die Kausalität, dass alle Phänomene, Ereignisse, Dinge voneinander abhängig sind und einen anderen Faktor gemäß ihren eigenen Kräften bilden, die sich gegenseitig beeinflussen. Es gibt kein Phänomen oder Ereignis, das unabhängig und von selbst oder zufällig gebildet und entwickelt wird.

 

 

So erklärte der Buddha:

 

„Wenn dies existiert, entsteht das;

mit dem Entstehen von diesem entsteht das.

Wenn dies nicht existiert, entsteht das nicht;

mit dem Aufhören von diesem hört jenes auf“.

 

Zum Beispiel: aus dem Nichtwissen als Ursache, entstehen die Gestaltungen; aus den Gestaltungen als Ursache entsteht das Bewusstsein; aus dem Bewusstsein als Ursache entsteht Name und Form…. Auf solche Art kommt der Ursprung der ganzen Masse des Leidens zustande.

 

Aus dem restlosen Verschwinden des Nichtwissens folgt Aufhebung der Gestaltung; aus der Aufhebung der Gestaltung folgt Aufhebung des Bewusstseins; aus der Aufhebung des Bewusstseins folgt Aufhebung der Geburt; durch Aufhebung der Geburt werden Alter und Tod, Schmerz, Kummer, Leid, Betrübnis und Verzweiflung aufgehoben: auf solche Art kommt die Aufhebung der ganzen Masse des Leidens zustande. Dies, ihr Bhikkus, ist des Leidens Untergang."

(Nikaya II. 94. Kapitel 7 S. 171)

 

Im Bīja-Sutra (Nikaya III. S. 102-111) lehrte Buddha

 

„Ihr Bhikkus, es gibt fünf Arten, Pflanzen zu vermehren. Man kann sie aus den Wurzeln ziehen, den Stängeln, den Stecklingen, direkt aus den Früchten oder regulären aus den Samen.

 

- Angenommen, diese fünf Arten von Pflanzen, wären intakt, unverdorben, nicht wettergeschädigt, fruchtbar und gut gepflegt. Aber es gibt weder Erde noch Wasser. Würden diese fünf Arten von Pflanzen, dann wachsen, gedeihen und Früchte tragen?“

 

- Nein, Herr Ehrwürdiger.

 

- Angenommen, diese fünf Arten von Pflanzen, wären intakt, unverdorben, nicht wettergeschädigt, fruchtbar, gut gepflegt und es gibt Erde und Wasser. Würden diese fünf Arten von Pflanzen, dann wachsen, gedeihen und Früchte tragen?“

 

- Ja, Herr Ehrwürdiger.

 

Solange das Bewusstsein besteht, würde es mit der Form verbunden bleiben, von der Form unterstützt, auf der Form gegründet. Und mit einer Priese Genuss würde es wachsen, sich vermehren und reifen.

 

Angenommen, Bhikkus, ihr würdet sagen: „Abgesehen von Form, Gefühl, Wahrnehmung und Entscheidungen werde ich das Kommen und Gehen des Bewusstseins beschreiben, sein Vergehen und Wiedererscheinen, sein Wachstum, seine Zunahme und Reife.“ Das ist nicht möglich.

 

Wenn ein Mönch die Gier nach dem Gefühlselement, Wahrnehmungselement, Auswahlelement und Bewusstseinselement aufgegeben hat, dann wird diese ganze Unterstützung [Ārammaṇa-paccayā] abgeschnitten und es gibt keine Grundlage für Bewusstsein. Da sich dieses Bewusstsein nicht festigt und nicht wächst, wird es ohne Kraft zur Regeneration befreit. Dann ist „ Die  Wiedergeburt beendet … es gibt keine Rückkehr zu irgendeinem Daseinszustand.“

(Nikaya III. S. 102-105)

Dann drückte der Buddha dieses tief empfundene Gefühl aus

 

„Es könnte nicht sein,

und es könnte nicht meins sein.

Es wird nicht sein,

und es wird nicht mein sein.

Ein Mönch, der einen solchen Entschluss fasst,

kann die fünf niederen Fesseln abschneiden.“

 

 

Link zum vietnamesischen Artikel: https://tanhkhong.org/p105a3483/ht-thich-thong-triet-dinh-ly-duyen-khoi

Send comment
Off
Telex
VNI
Your Name
Your email address
Monday, September 9, 20241:38 PM(View: 163)
Dans l'immensité de la mer, Il existe une petite île. Au lieu de s'y réfugier, Nous nous accrochons aux écumes...
Thursday, September 5, 20247:55 PM(View: 213)
Quán các cảm thọ, là quan sát, ghi nhận sự sanh khởi của Thọ uẩn: Đây là Thọ khổ, đây là Thọ lạc, đây là Thọ xả, đây là Thọ liên hệ vật chất, đây là Thọ không liên hệ vật chất. Niệm Thọ để thấy tính sanh diệt, vô thường, khổ, vô ngã của Thọ uẩn...
Wednesday, August 28, 202410:43 AM(View: 365)
Những đo đạt sau cùng của Thiền sư Thích Thông Triệt đã được thực hiện vào ngày 8 và 9 tháng 6 năm 2013. Tôi tường trình ở đây một số kết quả từ những thực nghiệm này kết hợp với kỹ thuật chụp ảnh chức năng cộng hưởng từ (f-MRI) và điện não đồ (EEG, 256 channels).
Wednesday, August 21, 20248:40 AM(View: 485)
La retraite de cette année à Toronto a réuni de nombreux méditants chevronnés y participent. Je sais qu'ils veulent simplement venir me rendre visite. Ils ont déjà maîtrisé le chemin de pratique, ayant étudié directement avec le Maître il y a de nombreuses années. C'est pourquoi, cette année, simplement un résumé de la théorie et de la pratique est présenté, afin d'aider chacun à maîtriser les étapes sans craindre de se tromper.
Monday, August 19, 202411:57 AM(View: 471)
1- Hầu hạ cha mẹ là pháp được người hiền trí tuyên bố - Kinh BỔN PHẬN – Tăng Chi Bộ I, tr270 2.- Được chấp nhận ngang bằng với Phạm Thiên. Kinh BẰNG VỚI PHẠM THIÊN – Tăng Chi Bộ I, tr 684 3.- Làm sao trả ơn đủ cho cha mẹ - Kinh ĐẤT – Tăng Chi Bộ I, tr 118
Thursday, August 15, 20247:28 PM(View: 401)
Le perfectionnement spirituel est un processus qui va du simple au plus difficile; la connaissance associée est peu solide au début, mais elle est progressivement transformée par l'apprentissage pour devenir de plus en plus explicite et solide.
Sunday, August 4, 202410:43 AM(View: 525)
Bằng những kỹ thuật của Thiền, ta có khả năng điều chỉnh được bệnh tâm thể. Chỉ vì bệnh tâm thể do những trạng thái tâm rối loạn như lo âu, sợ hãi, uất cảm, giận tức, sầu khổ, trầm cảm dây dưa gây ra. Trong lúc đó mục tiêu nhắm đến của Thiền, trước tiên là điều chỉnh những rối loạn của tâm. Thiền làm cho tâm được thư giãn, thanh thản, phấn chấn, và an tịnh.
Sunday, August 4, 202410:43 AM(View: 856)
Uất cảm được định nghĩa là sự biểu lộ trạng thái tâm lý biến động, căng thẳng, không quân bình hay không xứng hợp giữa tri giác và nhận thức về những yêu cầu (demands), nhu cầu (needs), hay khả năng đối phó trước những tình hình khẩn trương đang xảy ra.
Tuesday, July 23, 20245:00 PM(View: 873)
VIDEO& SLIDES: Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: TỔNG KẾT NHỮNG CÁCH TẬP THIỀN ngày 13 THÁNG 7, 2024 tại THIỀN ĐƯỜNG TÁNH KHÔNG Nam Cali
Sunday, July 21, 202411:46 AM(View: 540)
Zum Schluss: Was ist es? Meine Antwort lautet vorläufig: Es ist die Natur.“ Es ist es".
Tuesday, July 16, 20247:58 PM(View: 798)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng tại Thiền Viện Tánh Không ngày 6 tháng 7, 2024 với chủ đề: NGHỆ THUẬT SỐNG GIỮA THẾ GIAN
Monday, July 15, 20244:07 PM(View: 543)
Es gibt zwei Faktoren, die zum Leid führen können. Es sind „Bonsai“ und „Mein“. Weil er mein ist, bedauerte ich sehr, als er eingegangen ist. Weil er mein ist, habe ich ihn ins mein Zimmer gestellt. Nicht nur ich habe eine Vorliebe für die Bonsai-Bäume.
Tuesday, July 9, 20248:40 PM(View: 693)
Pháp tu quán Thân giúp hành giả nhận ra cấu trúc của con người chỉ là Ngũ uẩn, là Danh sắc. Danh sắc thuộc pháp hữu vi, có điều kiện, nên Ngũ uẩn chịu quy luật Vô thường-Khổ-Vô ngã, và có mặt ở trên đời này theo chu kỳ Sinh-Trụ-Hoại-Diệt.
Saturday, July 6, 20243:07 PM(View: 664)
Ni sư Triệt Như Audio: Bài 237 - TỔNG KẾT VỀ DHAMMA 5-5-2024 TOULOUSE song ngữ
Friday, July 5, 20247:25 AM(View: 1103)
Kết lại, tất cả, nó là cái gì? Mình xin tạm trả lời “Nó là thiên nhiên. Nó là Như Vậy”.
Thursday, July 4, 20241:13 PM(View: 567)
Als Buddhistin habe ich auch Ehrfurcht vor dem Buddha und ich habe geglaubt, dass der Bodhi-Baum mir eine erleuchtete Weisheit darstellt. Daher gab es eine Zeit, in der ich mir einen eigenen Bodhi-Baum im Zimmer wünschte.
Monday, July 1, 202410:03 AM(View: 940)
Qua số phận của cây bồ đề bonsai của mình, mình nhận ra tất cả vấn đề nằm ở 2 chỗ, 1 là “bonsai”, 2 là “của mình”. Vì là “của mình” nên mình mới xót xa, băn khoăn khi nó héo khô. Vì là “của mình” nên nó phải là "bonsai" để trang hoàng trong nhà cho mình ngắm.
Monday, June 24, 20242:07 PM(View: 808)
Theo quan niệm nhà Phật thì con người tự ràng buộc mình trong nỗi khổ đau do chính mình gây ra (từ nghiệp cũ, nghiệp mới, ngũ dục, ngũ trần, tham, sân, si). Muốn thoát khổ thì phải tự mình tháo gở những sợi dây ràng buộc đó, chứ không Thần Phật nào cứu rỗi, ban ơn, giáng họa cho mình.
Monday, June 24, 202411:03 AM(View: 684)
Nun habe ich erfahren, dass jeder Baum ein Bodhi-Baum ist, dass jede Blume, jede Blüte, jede Landschaft eine ultimative Realität offenbart. Jede Blume, jede Zierpflanze ist also ein „Bodhi-Baum“ und keiner davon ist mein eigener „Bodhi-Baum“.
Monday, June 24, 202410:12 AM(View: 928)
Vénérable Bhikkhuni Triệt Như Audio: N° 231 - ANUPASSANA - VIPASSANA - Traduit en français par Nhất Hòa et Marc Giang
Monday, June 24, 20249:45 AM(View: 991)
Vénérable Bhikkhuni Triệt Như Audio: N° 230 LES ÉTAPES DE PRATIQUE DE LA MÉDITATION Traduit en Français par Marc Giang et Nhất Hòa
Tuesday, June 18, 20242:30 PM(View: 1290)
Người Phật tử có lòng tôn kính đức Phật, thường có lòng biết ơn cây bồ đề, mình lại nghĩ thêm rằng cây bồ đề biểu hiện cho trí tuệ giác ngộ, nên đã có lúc phóng tâm muốn có một cây bồ đề xanh tươi của riêng mình.
Wednesday, June 12, 20249:35 AM(View: 966)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali ngày 8 tháng 6, 2024 với chủ đề: PHÁP
Tuesday, June 11, 202411:40 AM(View: 1448)
Mà bây giờ mình đã biết, cây nào cũng là cây giác ngộ, hoa lá, cảnh vật nào cũng hiển lộ thực tại cuối cùng. Vậy thì cây cảnh hoa lá nào cũng là "cây bồ đề", đâu có cái nào là của riêng mình đâu ?
Monday, June 10, 20241:27 PM(View: 922)
Từ ngữ Pháp, từ xưa tới giờ có rất nhiều ý nghĩa và ý nghĩa của nó rất rộng cho nên cô tạm gom lại để phân ra ba nội dung khác nhau tức là có thể xếp vào ba ý nghĩa khác nhau của từ Dhamma.
Sunday, June 9, 20249:11 PM(View: 685)
Als ich heute Nachmittag den Vorgarten des Sunyata-Zentrums betrachtete, der mit schwarzer und fruchtbarer Erde bedeckt wurde, fühlte ich mich glücklich. Liebe Freunde, wenn der Geist unbedeckt ist, strahlt das Weisheitslicht von selbst aus!
Saturday, June 8, 20249:28 PM(View: 920)
LA VOIE DE PERFECTIONNEMENT: LA VERTU, LA STABILISATION DU MENTAL, LA SAGESSE - Traduit en Français par Nhất Hòa et Marc Giang
Saturday, June 8, 20249:25 PM(View: 919)
LE PROCESSUS DE PRATIQUE PAR L'AUDITION ET LA VISION - Traduit en Français par Nhất Hòa et Marc Giang
Saturday, June 8, 20249:25 PM(View: 929)
LA VOIE DE PERFECTIONNEMENT DES BHIKKHUS AU TEMPS DU BOUDDHA - Traduit en Français par Nhất Hòa et Tâm Minh.
Wednesday, June 5, 20245:06 PM(View: 861)
Tứ Niệm Xứ là con đường duy nhất giúp thanh tịnh chúng sanh, diệt trừ khổ ưu, quả là lời hứa tuyệt vời của đức Thế Tôn. Với pháp môn này, đức Phật dạy hành giả trực tiếp quán thẳng vào bốn xứ thuộc thân-tâm để nhận ra thân, thọ, tâm, pháp thực chất của nó là vô thường, bất như ý, vô ngã.
Monday, May 20, 202410:22 AM(View: 875)
La retraite de Sunyata Toulouse à Moissac, dans le sud-ouest de la France, est terminée et nous sommes retournés à nos vies quotidiennes. En revoyant les images de ces jours de paix, de sérénité et de bonheur, en compagnie d'amis méditants d'ici et d'ailleurs, mon cœur ne peut s'empêcher d'évoquer quelques attachements et souvenirs.
Monday, May 20, 202410:11 AM(View: 1072)
Wenn der Geist ein Objekt wahrnimmt, nimmt er „was gerade ist“ wahr. Wenn er aber in sich kehrt, nimmt er „die Soheit „(Tathatā/ the Suchness) wahr. Hier endet alles, es gibt keine Worte, keine Schrift, keine Namen, keine Außenwelt, kein Denken, keine Diskriminierung, keine Liebe, keinen Hass mehr. Alles ist gleichwertig. Haben die Partriarchen Recht, dass „die Erleuchtung bereits im Augenkontakt liegt“?
Monday, May 13, 20245:16 PM(View: 934)
Thiền Chỉ, tiếng Pali là “Samatha”. Nó có một từ nữa mang nghĩa tương đồng gọi là “Samadhi”, tức là Định. “Chỉ” là dừng lại. “Thiền Chỉ” hay “Thiền Định” là trạng thái tâm chuyên chú vào một cảnh, một đề mục, khiến cho mọi vọng tưởng đều ngưng bặt, tạo sự an vui (sukkha) hỷ lạc cho hành giả.
Thursday, May 9, 20244:00 PM(View: 1362)
Chiều nay, ngắm nhìn khoảng sân rộng trước tổ đình sạch bót, một màu đen phì nhiêu, đất xốp, sẵn sàng chờ đón được gieo trồng, mình cảm thấy vui. Các bạn hiền ơi, đất tâm nếu trống không, mặt trời trí tuệ sẽ tự chiếu!
Wednesday, May 8, 20247:45 AM(View: 741)
Also: „Alle Dharmas kehren zu einem zurück, wo ist dieses Eine?“ Es kann sein, dass alle Dharmas zu dem Geist zurückgeht. Nun verstehen wir vielleicht, warum die Patriarchen damals gegangen sind, ohne jegliche Spur hinterlassen zu haben, als sie gegangen sind. Das Prajnaparamita-Sutra hat jedoch unendlich über die Leere, Illusion und Soheit berichtet.
Friday, May 3, 20246:55 PM(View: 860)
It is normal, natural, and reasonable that mundane phenomena emerge, change then terminate. If we could grasp that comprehension, when something appears or disappears, we are neither cheerful nor sorrowful. Then, our mind is serene and peaceful. And we realize that everywhere is our original adobe, every phenomenon, fact, event, situation or being, carries the truths of transience, the principles of cause-responded conditions, non-selfness, and the trait of bareness… The Dharma sounds from our Lord have been roaring and echoing in the infinite universe. As a result, the planet where we are now is the Buddha’s very realm, my dearest friends.
Thursday, May 2, 20243:30 PM(View: 1516)
Phải thông hiểu tới những chân lý rốt ráo: bản chất của thế gian là trống không, là như huyễn, do nhân duyên hội họp mà sinh ra, rồi sẽ thay đổi, và sẽ mất đi. Mình sẽ bớt dính mắc với những cảnh thăng trầm trong cuộc đời. Đây là trí tuệ xuất thế gian, giúp mình sống bình an trong đời.
Wednesday, May 1, 20246:56 AM(View: 976)
Der Wagen „mit einem Gang“ ist die wortlose Achtsamkeit (Sati), die uns vom Anfang bis zum Ende des Kultivierungsweges begleitet. In Wirklichkeit gibt es aber keinen Weg, der uns zur Erleuchtung bringt. Denn dieses wortlose Bewusstsein gehört uns von der Geburt an. Es war und ist rein, ruhig, klar und objektiv. Liebe Freunde, hole dieses wortlose Bewusstsein von Innen heraus. Suche es nirgendwo draußen.
Friday, April 26, 202411:42 AM(View: 1347)
Khi nó thấy cảnh, thì nó thấy “cái đang là”. Khi nó an trú trong chính nó, thì nó thấy “cái như vậy” (Tathatā/ the Suchness). Bây giờ, mọi sự đều chấm dứt, không có lời nói, không có văn tự, không có tên gọi, thế gian cũng không còn. Không suy nghĩ, không phân biệt, không thương ghét, tất cả tan biến, bình đẳng. Có phải cổ nhân đã nói đúng “chạm mắt là bồ đề”?
Sunday, April 21, 20242:20 PM(View: 1996)
Vậy thì “Muôn pháp về một, một về chỗ nào?” có thể là muôn pháp đều về tâm, còn nếu thắc mắc: tâm về chỗ nào? Thì ăn gậy là phải rồi. Bây giờ mới hiểu tại sao chư Thiền Đức ngày xưa ra đi không cần lưu lại dấu vết mà hê thống kinh Bát nhã ba la mật lại viết tràng giang đại hải về Không, Huyễn và Chân Như. Có phải vì chỗ đó ngoài ngôn ngữ, còn nếu dùng ngôn ngữ thì nói hoài cũng không xong?
Saturday, April 20, 20246:38 AM(View: 1064)
Also durch die Sinnesorgane nehmen wir also, „was gerade ist“, eine reale Sache wahr, das heißt, wir nehmen es wie eine reale Sache, obwohl es nicht echt ist. Ebenso ist ihre Stabilität, ihre Dauerhaftigkeit eine „Illusion“... Das Reale besteht darin, Phänomene durch die Sinnesorgane wahrzunehmen und die Illusion besteht darin, die Essenz eines Phänomens durch eine Weisheit zu verstehen.
Wednesday, April 17, 20242:27 PM(View: 1100)
Tu tập theo đạo Phật không phải để sở hữu được điều gì, mà thực ra là để buông xả không bám víu với bất kỳ những gì ở trên đời... mà chỉ nhận biết rõ ràng pháp đến rồi đi, đó là điều tự nhiên của vạn pháp. Và sự đến đi đó, là bài học “sinh diệt, vô thường, vô ngã” giúp cho chúng ta không bị dày vò phiền não khi nghịch cảnh đến, hoặc quá đắm chìm mê say hưởng khoái lạc, khi duyên thuận lợi đến với mình, mà phải sống trong trung đạo vừa phải.
69,256