HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

FR021 PAR LA PORTE DE LA VERTU (SĪLA) - Traduit en Français par Nhất Hòa – Relu par Hồng Thúy

31 Tháng Giêng 20248:52 SA(Xem: 832)

PAR LA PORTE DE LA VERTU (SĪLA)

blank

 

Les Patriarches du Bouddhisme Mahāyāna disaient souvent qu'il existait plus de 84 000 chemins de pratique, ce qui signifie qu'il existait d'innombrables portes pour entrer dans la maison de l'éveil. Aujourd'hui, essayons d'examiner l'une d'elles, la porte de la Vertu.

La Vertu (Sīla) ou les préceptes établis par le Bouddha sont rassemblés dans "La Corbeille de la Discipline" (Vinaya Pitaka), afin de rappeler aux laïcs, novices, moines et nonnes de ne pas commettre d'erreurs, dans le but de mener une vie pure, utile et harmonieuse dans la Sangha et dans la société.

Durant les premières années qui suivirent la fondation de la Sangha, les Bhikkhus possédèrent déjà des prédispositions innées aiguisées, ils atteignirent donc l'éveil très tôt, sans commettre de fautes. Il n’y avait donc pas besoin de règles. Au fil du temps, la Sangha se développait de plus en plus, composée des fois de moines ayant des capacités moyennes. Ceux-ci n’arrivaient pas encore à atteindre l'éveil. Beaucoup ayant commis des erreurs, le Bouddha, par compassion, a dû créer des préceptes qui sont des règles de conduite liées à la pensée, à la parole et à l'acte. Ces lois sont des dispositions destinées à réprimander les contrevenants.

Les préceptes occupent une place primordiale dans la pratique du bouddhisme.

La première étape sur le chemin de la pratique est de prendre refuge dans les Trois Joyaux (le Bouddha, le Dharma et la Sangha). En même temps, par respect envers ces Trois Joyaux, il faut faire le serment de respecter les Cinq Préceptes. Ce sont les 5 règles fondamentales de la vertu humaine pour être un bon mari, une bonne épouse, un bon enfant et un bon citoyen :

  1. Ne pas tuer d'êtres vivants
  2. Ne pas voler les biens d'autrui
  3. Ne pas commettre d'adultère
  4. Ne pas mentir
  5. Ne pas consommer d'alcool ou de substances addictives

Un autre pas important à franchir est de développer l’intention de devenir moine, de s'éloigner de son foyer et de rompre tous les liens affectifs avec le monde profane.

« La vie de foyer est contrainte, emplie de poussières. La vie sans foyer, c'est vivre au grand air. Il n'est pas facile de vivre dans un foyer et de pratiquer une vie de vertu, totalement parfaite, totalement pure, telle une conque polie. Et si, me rasant les cheveux et la barbe et revêtant l'ocre robe, je quittais la vie de foyer pour me lancer dans la vie sans foyer..." (Le long discours à Saccaka - Mahāsaccaka Sutta MN36)

Aux temps du Bouddha, les adultes devenaient moines ou nonnes dès qu'ils entraient dans la vie monastique. Plus tard, les Patriarches ont stipulé que tous les nouveaux moines ou moniales devaient d’abord observer un temps de novice avec 10 préceptes. Il s'agit d'une période de préparation et d'épreuves. Pour devenir officiellement moine ou moniale, il fallait suivre 250 préceptes du Bhikkhu ou 348 préceptes du Bhikkhuni. C'est à partir de ce moment que sera calculé l'âge monastique.

Nous réalisons à présent combien sont importants les préceptes pour les bouddhistes. Les préceptes permettent d’atteindre l’accomplissement de la qualité et la vertu humaines, de gommer les impuretés de l’esprit et d’atténuer le Soi égoïste et cupide qui constitue un obstacle à la progression.

Viennent ensuite les étapes plus détaillées de la pratique de la Vertu, selon Le grand discours à Assapoura (Maha Assapura sutta), dans le Majjhima Nikaya.

1. Repentir : c'est d'être effrayé de ses petites erreurs puis de se repentir et de décider de les laisser partir.

2. Maintenir un corps pur : sans imperfection, ni dissimulation. Maintenir une parole pure : sans tache, ni dissimulation. Maintenir un mental pur : sans tache, ni dissimulation. Maintenir une vie pure : sans tache, ni dissimulation.

3. Préserver ses sens : ne pas s'attacher à l'aspect général, ne pas s'attacher à l'aspect particulier lorsque les sens entrent en contact avec les objets.

4. Modérer son alimentation.

5. Avoir une présence éveillée : jour et nuit, ne pas laisser les pensées mauvaises ou malsaines surgir dans son esprit.

6. Etre en Pleine conscience : en marchant, en position debout, allongé ou assis, en parlant ou en étant silencieux, nous sommes clairement conscients.

7. Etre conscient que les 5 obstacles sont éliminés : Arrivés à ce stade, nous pouvons dire que les étapes de la Vertu sont franchies. Nous savons clairement que nous n'avons plus : l'avidité, la colère, la somnolence, la léthargie, l'excitation excessive, les remords et le doute. Les résultats obtenus sont les suivants :

  • Le mental sait que la souffrance est terminée
  • Le mental sait que le chemin de la pratique est ouvert et exempt d'obstacles
  • Le mental est rempli de joie et d'allégresse

8. Les quatre niveaux de Samadhi apparaissent :

  1. D’après Le grand discours à Assapoura, l'esprit est plein de joie et de sérénité, "la joie vient de l'annihilation du désir et de la malveillance; il est encore accompagné de pensées". Ainsi, le premier niveau de méditation est atteint grâce au temps passé à cultiver la vertu pure. Plus aucune mauvaise pensée ne surgit dans l'esprit. Les paroles et les actions deviennent également pures et honnêtes. Avoir encore des pensées signifie que nous continuons à réfléchir, à raisonner, à distinguer le bien et le mal, mais nous maîtrisons nos pensées. Si nous avons besoin de penser, alors nous réfléchissons, s’il faut se taire, alors nous taisons.
  2. Lorsque le Bhikkhu met fin aux murmures et aux dialogues mentaux, il avance vers le deuxième niveau de méditation, avec "un état de joie et de plénitude résultant du Samadhi, sans murmures mentaux et un mental unifié silencieux". Pourquoi le Bhikkhu a-t-il pu éliminer ses murmures mentaux aussi facilement ? Quant à nous, nous continuons sans arrêt à ruminer nos pensées ? La réponse est claire : le moine a coupé tous les liens d'affection qui ligotent son esprit : la famille, les proches, les amis, la société. Alors que nous continuons à penser, à nous souvenir, à nous inquiéter pour nos proches, pour nos connaissances, nos devoirs envers la famille, la société, etc.
  3. À partir d'ici, continuons à avancer : "en quittant la joie et en demeurant dans l'équanimité, l'esprit ressent la sensation d'allégresse que les saints appellent un détachement serein. Nous atteignons et demeurons dans le troisième niveau de méditation". Bien qu'il s'agit de "*quitter la joie et demeurer dans l'équanimité", en réalité, il s'agit simplement de s'éloigner de la joie, sans rester véritablement dans l'équanimité. Ce n’est qu'une transition : nous savons clairement que l’esprit est serein mais réellement il repose encore sur la sensation de joie.
  4. Et enfin, nous maîtrisons complètement nos sensations: "abandonner le bonheur et la souffrance, supprimer la joie et le chagrin ressentis auparavant, atteindre et rester dans le Quatrième niveau de Méditation, sans souffrance ni plaisir, avec un mental pur." Ceci est vraiment l'état d'équanimité, entièrement serein et égalitaire.

Ainsi les quatre niveaux de Samadhi sont le résultat naturel d’un mental pleinement vertueux et pur.

9. La Triple Connaissance:

Avec un mental ainsi unifié, purifié, immaculé, sans tache, dénué de souillure, malléable, maniable, stable, imperturbable, le bhikkhu dirige son esprit vers :

  • La Reconnaissance de toutes les vies antérieures
  • La Compréhension de la loi d’interdépendance
  • L'Extinction de toutes les impuretés ou souillures

À ce stade, la Sagesse Prajna surgit spontanément, révélant ainsi toutes les choses complètement nouvelles, qui étaient auparavant inconnues.

A travers Le grand discours à Assapoura, nous voyons que le Bouddha a organisé les étapes de la pratique selon une hiérarchie claire, basée sur sa propre expérience pour enseigner aux moines et aux disciples possédant une capacité moyenne. Il nécessite une longue période de pratique de la Vertu pour atteindre l’accomplissement final qui est une vie vertueuse, digne des saints, ainsi que le développement de la sagesse transcendante.

Les personnes de capacité moyenne doivent passer par des Préceptes pour atteindre le Samadhi et enfin la Sagesse. Il s’agit d’une voie de pratique progressive et courante pour la majorité des bouddhistes.

Le Bouddha lui-même a enduré 6 ans d'ascèse dans la forêt profonde, abandonnant tous les désirs de richesse, de beauté, de renommée, de gourmandise et de sommeil, afin de ne plus être avide, colérique, léthargique, agité, dubitatif. Et, avec un mental clair, courageux, patient, diligent et fort, le Bouddha « a clairement compris le chemin du Dharma » lors de sa réalisation ultérieure de la Triple Connaissance et de la Coproduction conditionnée :

  • Le Bouddha réalisa tout d'abord son propre mental, ce à quoi il ressemblait. Il était très difficile de le décrire car c'est "Atakkāvacara" (au-delà de la réflexion, au-delà des mots). Ce mental peut être présenté approximativement comme "un mental unifié, purifié, immaculé, sans tache, dénué de souillure, malléable, maniable, stable, imperturbable". Le Bouddha l'appela plus tard le Mental Ainsi ("Such Mind" / Citta Tathā). Et c’est parce qu’il atteignit l'éveil à travers le Mental Ainsi que le Bouddha se nomma Tathāgata (Ainsi-Parti/Ainsi-Venu).
  • Le Bouddha réalisa qu'il eut lui-même d'innombrables vies antérieures.
  • Tous les humains avaient également vécu d'innombrables vies, dont chacune est le résultat de la vie précédente, c'est-à-dire qu'il existe une relation de cause à effet entre elles.
  • La cause principale provient des impuretés, des attachements qui ne peuvent être abandonnées, qui font que les gens pensent, parlent et agissent, créant ainsi des conséquences karmiques, les faisant renaître continuellement.
  • À partir de là, le Bouddha a établi les Quatre Nobles Vérités pour enseigner à ses disciples. Le Noble Octuple Sentier est aussi le chemin de la Vertu - du Samadhi - de la Sagesse.
  • D'après sa propre expérience, le Bouddha a clairement indiqué dans Le grand discours à Assapoura qu'il faudrait commencer par la Vertu pour atteindre le Samadhi et la Sagesse.
  • A travers ce petit examen, nous pouvons aussi reconnaître le caractère empirique du bouddhisme : le Bouddha lui-même a expérimenté le chemin pour purifier l'esprit et développer la sagesse. Tous ceux qui pratiquent correctement le même chemin obtiendront le même résultat.

10. L’état d’Arahant

Ô, Bhikkhus, comment un bhikkhu est-il appelé un arahant? C’est un bhikkhu qui arrive à rester loin des états mentaux mauvais, désavantageux, impurs, qui mènent à la continuation de l'existence, qui apportent des difficultés, qui ont le mal-être pour résultat, qui produisent la naissance, la vieillesse et la mort dans le futur. Voici, Bhikkhus, comment un bhikkhu est appelé un arahant.

Ceci est la conclusion du grand discours à Assapoura : Ceux qui méritent d'être appelés Bhikkhus, Samanas, Brahmanes, Saints, Arahants, sont ceux qui se sont éloignés, ont lavé et éliminé tous les états mentaux mauvais et impurs...

Aujourd’hui, je voudrais envoyer à mes chers méditants un trousseau de clés dorées qui, insérées dans la serrure de l’Esprit, permet d'ouvrir la porte de la Vertu pour entrer progressivement dans la Voie du Bouddha.

Au monastère Sunyata, 1- 8- 2023

TN

SOURCE : Triệt Như - Tiếng Hát Giữa Trời - BÀI 37 TỪ CỔNG GIỚI

Traduit par Nhất Hòa, relu par Hồng Thuý


Auteur : Triệt Như
Publié le : 17-01-2024 - 17:16

 

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
21 Tháng Tư 20242:20 CH(Xem: 418)
Vậy thì “Muôn pháp về một, một về chỗ nào?” có thể là muôn pháp đều về tâm, còn nếu thắc mắc: tâm về chỗ nào? Thì ăn gậy là phải rồi. Bây giờ mới hiểu tại sao chư Thiền Đức ngày xưa ra đi không cần lưu lại dấu vết mà hê thống kinh Bát nhã ba la mật lại viết tràng giang đại hải về Không, Huyễn và Chân Như. Có phải vì chỗ đó ngoài ngôn ngữ, còn nếu dùng ngôn ngữ thì nói hoài cũng không xong?
20 Tháng Tư 20246:38 SA(Xem: 82)
Also durch die Sinnesorgane nehmen wir also, „was gerade ist“, eine reale Sache wahr, das heißt, wir nehmen es wie eine reale Sache, obwohl es nicht echt ist. Ebenso ist ihre Stabilität, ihre Dauerhaftigkeit eine „Illusion“... Das Reale besteht darin, Phänomene durch die Sinnesorgane wahrzunehmen und die Illusion besteht darin, die Essenz eines Phänomens durch eine Weisheit zu verstehen.
17 Tháng Tư 20242:27 CH(Xem: 256)
Tu tập theo đạo Phật không phải để sở hữu được điều gì, mà thực ra là để buông xả không bám víu với bất kỳ những gì ở trên đời... mà chỉ nhận biết rõ ràng pháp đến rồi đi, đó là điều tự nhiên của vạn pháp. Và sự đến đi đó, là bài học “sinh diệt, vô thường, vô ngã” giúp cho chúng ta không bị dày vò phiền não khi nghịch cảnh đến, hoặc quá đắm chìm mê say hưởng khoái lạc, khi duyên thuận lợi đến với mình, mà phải sống trong trung đạo vừa phải.
16 Tháng Tư 202411:33 SA(Xem: 212)
Therefore, with our senses, we feel the “what-is.” It is the “As-Is Truth,” “Yathābhūta,” which is akin to the Truth, but it is not truly stable and permanent. It is also the “As-Is Delusion,” akin to a dream... The “As-Is Truth,” is the phenomena perceived by human senses and the latter, the “As-Is Delusion,” the Nature recognized by the Prajña Wisdom.
14 Tháng Tư 20245:07 CH(Xem: 801)
Cảnh sanh khởi, biến đổi rồi hoại diệt của thế gian là tự nhiên, là bình thường, là hợp tình hợp lý. Nếu hiểu thật sự điều này thì khi cái gì đó sanh ra hay diệt mất, ta không vui cũng không buồn. Bây giờ tâm bình an, thanh thản, bây giờ mới thấy nơi nào cũng là ngôi nhà xưa của mình, cảnh nào cũng hiển lộ những chân lý vô thường, duyên sinh, vô ngã, bản thể trống không… Pháp âm của Phật vang rền khắp hư không, như vậy cõi này đang là cõi Phật đó, bạn hiền ơi.
06 Tháng Tư 202410:03 SA(Xem: 251)
Nur einfach die Augen aufmachen und das Objekt wahrnehmen, wie es ist, mit verbalem oder nonverbalem Bewusstsein, der Geist ist rein, ruhig und objektiv. Das ist der Naturgeist. Gebote, Kontemplation, Samatha, Samadhi und Weisheit sind vollständig in ihm vorhanden.
06 Tháng Tư 20248:52 SA(Xem: 901)
... chiếc “xe một số” chính là cái Biết, nó đưa ta từ bước đầu tới bước cuối con đường. Thực ra, có con đường nào đâu, vì cái biết là của mình, từ đầu nó vẫn trong sạch, tĩnh lặng, khách quan và chiếu sáng. Bạn hiền ơi, cứ lấy viên ngọc đó ra mà xài, hồn nhiên, đừng lăng xăng tạo tác gì thêm nữa.
05 Tháng Tư 20246:46 CH(Xem: 272)
Bài Luận giảng này cho chúng ta biết rằng: điểm quan trọng bậc nhất của Thiền chỉ là làm chủ tâm ngôn. Không làm chủ được tâm ngôn, dù chỉ trong vòng vài giây đồng hồ, đường Thiền của ta sẽ đến nơi bế tắc.
04 Tháng Tư 20241:07 CH(Xem: 349)
In Spring 1929, we cheered our Master’s coming into life. In Spring 1982, we celebrated the glory of our Master’s Recognition of the Path. In Winter 2019, he left us... But with those, this morning, under warm sunlight, while relishing the spring flowers, how come it seems someone’s eyes are full in tear.
29 Tháng Ba 20247:58 CH(Xem: 553)
Vậy qua giác quan, ta thấy “cái đang là”, đó là thấy Như Thực, giống như thiệt, chứ không phải thiệt có bền vững, thường hằng, mà đó cũng là “cái Như Huyễn”, như mộng mà thôi. ...cái Như Thực là thấy hiện tượng qua giác quan, còn cái Như Huyễn là thấy bản thể qua trí tuệ bát nhã.
29 Tháng Ba 20247:35 SA(Xem: 386)
5 LÝ DO chúng tôi chọn chủ đề: LUẬN GIẢNG VẤN ĐÁP THIỀN VÀ KIẾN THỨC THỜI ĐẠI
27 Tháng Ba 20246:45 SA(Xem: 381)
Heute, ein Frühlingsmorgen, blauer Himmel, weiße Wolken, warme Sonne und volle Kirschblüten vor dem Hof ​​des Sunyata Zentrums, möchte ich euch einen Meditations-Laib: Gebote, Samadhi und Weisheit anbieten, der aus dem reinen Wissen eines Naturgeistes gemacht wurde.
25 Tháng Ba 20249:43 SA(Xem: 406)
La nature du monde est vide, est vacuité. Ce n'est juste qu'une illusion. Cette sagesse nous donne la capacité de séparer notre mental de tout attachement au monde. Ce n’est qu’alors que l’on peut demeurer dans la conscience "Ainsi". Lorsque nous possédons la sagesse et la perspicacité pour reconnaître la nature du monde, alors il n’y a plus de chemin, plus besoin de dharma, plus de portes à ouvrir. Nous vivons vraiment dans notre maison spirituelle qui existe depuis toujours en nous.
24 Tháng Ba 20245:02 CH(Xem: 599)
Mùa xuân năm 1929, mừng Thầy đến, mùa xuân năm 1982, mừng Thầy thấy rõ con đường, mùa đông năm 2019, Thầy đi.... ...Biết vậy, mà sao sáng nay, trong nắng ấm, ngắm hoa xuân, lại dường như có ai rơi nước mắt.
24 Tháng Ba 20244:44 CH(Xem: 553)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: CON ĐƯỜNG GIỚI QUÁN ĐỊNH TUỆ ngày 16 tháng 3 năm 2024 tại THIỀN ĐƯỜNG TÁNH KHÔNG nam Cali
24 Tháng Ba 202410:27 SA(Xem: 408)
Trích từ sách Luận Giảng Vấn Đáp về THIỀN và KIẾN THỨC THỜI ĐẠI của HT Thích Thông Triệt (2014) - Luận giảng số 1 GIỚI THIỆU CÁCH THỨC TẠO LUẬN
17 Tháng Ba 20243:11 CH(Xem: 486)
Trích từ sách Luận Giảng Vấn Đáp về THIỀN và KIẾN THỨC THỜI ĐẠI của HT Thích Thông Triệt (2014) - Lời Tựa
17 Tháng Ba 20242:16 CH(Xem: 664)
Chỉ là đơn thuần, mở mắt ra nhìn ngắm, cảnh thế nào nhận biết y như vậy, diễn nói hay thầm lặng, tâm đều trong sạch, tĩnh lặng, khách quan. Đó là chân tâm, Giới, Quán, Chỉ, Định, Tuệ đầy đủ
13 Tháng Ba 20249:44 SA(Xem: 480)
Unzählige Jahre habe ich törichterweise nach einem „Märchenland im Jenseits des Nebels“ gesucht. Wie oft bin ich dem Nebel begegnet und wie oft habe ich davon geträumt, ein Märchenland zu finden. Am Ende meines Lebens wurde es mir klar, dass das wahre Märchenland nirgendwo draußen ist, sondern es ist in mir.
13 Tháng Ba 20249:16 SA(Xem: 445)
Les quatre niveaux du jhana (état mental), à travers lesquels le Bouddha a réalisé la Triple Connaissance, sont également connus comme “les quatre niveaux du Samadhi”. C’est ainsi que nous comprenons que le Samadhi joue un rôle important dans le Zen bouddhiste. Il est le passage obligé pour l'exploration du vaste firmament de la Sagesse transcendante.
10 Tháng Ba 20244:31 CH(Xem: 756)
Các bạn hiền ơi, sáng nay, một buổi sáng mùa xuân, nắng ấm, hoa mai đang nở rộ trước sân Tổ đình, trời xanh và mây trắng. xin dâng tặng cho bạn ổ bánh Thiền Giới Định Tuệ, làm bằng cái Biết trong sáng của chân tâm.
06 Tháng Ba 202410:36 SA(Xem: 687)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: VẤN ĐỀ SINH TỬ ngày 17 tháng 2 năm 2024 tại THIỀN ĐƯỜNG TÁNH KHÔNG nam Cali
06 Tháng Ba 202410:20 SA(Xem: 464)
Nghĩa chữ “tu” không chỉ là sửa đổi hành động từ xấu sang tốt, mà chữ tu còn mang ý nghĩa là “thực tập” hay “hành trì” một pháp môn nào đó.
05 Tháng Ba 20242:20 CH(Xem: 700)
Research works from Dr. Michael Erb on the mapping of the brain of Master Reverend Thích Thông Triệt Những đo đạc sau cùng của Thiền sư Thích Thông Triệt đã được thực hiện vào ngày 8 và 9 tháng 6 năm 2013. Tôi tường trình ở đây một số kết quả từ những thực nghiệm này kết hợp với kỹ thuật chụp ảnh chức năng cộng hưởng từ (f-MRI) và điện não đồ (EEG, 256 channels).
28 Tháng Hai 20244:27 CH(Xem: 649)
VIDEO: Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: GẶP GỠ ĐẦU NĂM mùng 3 TẾT Giáp Thìn 2024 tại TỔ ĐÌNH TÁNH KHÔNG
27 Tháng Hai 20249:03 SA(Xem: 483)
La Sagesse, ici je veux dire le Vipassanā, la Vue profonde. Dans les limites de cet article, je passerai en revue le Satipaṭṭhāna sutta, Le récit de l’attention vigilante, extrait de la corbeille Nikāya. Bien que les gens disent toujours "Contemplation des Quatre Fondements de l’attention" et que, dans le sutra, il est aussi dit “Contempler le corps” (Kāya-anupassanā) etc. De nos jours les vénérables moines classent le sutra “Le récit de l’attention vigilante” dans le Vipassanā c'est à dire appartenant à la Sagesse. Donc, dans cet article, je le définirai aussi temporairement comme la Sagesse, c'est-à-dire utiliser la sagesse pour pratiquer
24 Tháng Hai 20249:13 CH(Xem: 617)
Tâm trong đạo Phật được giảng giải rất chi tiết tùy theo các tông phái trong đạo Phật. Bài viết này chỉ nhằm đáp ứng cho các Phật tử mới bắt đầu học Phật, giúp các bạn nhận ra tâm là gì?
22 Tháng Hai 20247:52 SA(Xem: 806)
Khi biết mà không dính với tất cả những pháp thế gian hạnh phúc hay phiền lụy, thì ngay khi đó tâm trở về trạng thái tĩnh lặng, cái biết tự tánh sẽ hiển lộ, đây là cái biết của trực giác. Cái biết trực giác này sẽ phát huy đến vô lượng, đưa người thực hành vượt qua bể khổ đến bờ giác ngộ giải thoát...
20 Tháng Hai 20243:56 CH(Xem: 765)
Lời ngõ: Loạt bài viết về các tầng Thiền của Đức Phật được trích từ quyển sách "Tiến Trình Tu Chứng Của Đức Phật" do Hòa Thượng Thích Thông Triệt biên soạn đã được phát hành lần đầu tiên năm 2005 và tái bản lần thứ nhì năm 2007. Mục đích của loạt bài viết này nhằm giúp cho Thiền sinh ôn lại phương thức thực hành đúng như lời Phật dạy. Kỳ này bài viết chỉ rõ phương thức thực hành để chuyển đổi từ tâm phàm phu sang tâm bậc thánh. Nếu không nắm rõ kỹ thuật thực hành thì xem như đường tu bị bế tắc đành phải chờ một duyên lành vậy.
15 Tháng Hai 20247:20 SA(Xem: 958)
VIDEO: Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: MÓN QUÀ ĐẦU NĂM ngày mùng 2 TẾT Giáp Thìn 2024 tại THIỀN ĐƯỜNG TÁNH KHÔNG nam Cali
14 Tháng Hai 20243:55 CH(Xem: 641)
A propos de la contemplation, il existe plusieurs variantes. Dans ce qui suit, je n’aborderai que l'Anupassanā, qui consiste généralement à contempler les phénomènes du monde de manière continue pour en saisir leur nature ou leurs caractéristiques qui sont: l’impermanence, la souffrance, le non-soi.
14 Tháng Hai 20243:29 CH(Xem: 637)
Nach der erlangten Erleuchtung ging der Buddha zum Wildpark, um den fünf Brüdern des Ehrwürdigen Kondanna die ersten Dharma-Sutras zu predigen, darunter das Sutra *Die Merkmale des Nicht-Ich*
09 Tháng Hai 20249:04 SA(Xem: 586)
So geht ein Frühling nie zu Ende. Auch wenn er einen anderen Namen wie Sommer, Herbst oder Winter hat, ist er immer der Frühling im Geist eines jeden. Wenn wir ihn Frühling nennen, ist er der Frühling. Wenn wir ihn nicht Frühling benennen, gibt es dann keinen Frühling, und wenn es keinen Frühling gibt, gibt es keine Jahreszeiten.
06 Tháng Hai 20243:13 CH(Xem: 667)
Mùa xuân cũng vậy, không bao giờ chấm dứt, trong tâm mỗi người. Dù cho nó có tên là hạ, thu, hay đông đi nữa, nó cũng là xuân. Khi mình gọi là Xuân thì là Xuân của mình. Khi mình không gọi gì hết thì không có mình, cũng không có xuân, và cả thế gian cũng biến mất.
31 Tháng Giêng 202411:00 SA(Xem: 602)
Người sống trong Mùa Xuân Xuất Thế Gian này tâm trạng luôn vô tư, bình thản, an vui, tự tại trong mỗi sát-na. Trạng thái đó tương tục mãi từ sát-na này đến sát-na khác, và cứ thế mà hưởng mùa Xuân bất tận vĩnh cửu.
29 Tháng Giêng 20248:11 CH(Xem: 924)
Lời ngõ: Loạt bài viết về các tầng Thiền của Đức Phật được trích từ quyển sách "Tiến Trình Tu Chứng Của Đức Phật" do Hòa Thượng Thích Thông Triệt biên soạn; đã được phát hành lần đầu tiên năm 2005 và tái bản lần thứ nhì năm 2007. Mục đích của loạt bài viết này nhằm giúp cho Thiền sinh ôn lại phương thức thực hành đúng như lời Phật dạy. BBT
20 Tháng Giêng 20249:38 CH(Xem: 708)
Am 24.12 kamen eine Schülerin und ihre Familie mit einem Obstkorb zu Sunyata Chan Nhu zu Besuch. In der Nacht hat sie mir über ihr stressiges Leben erzählt: dem vielseitigen Berufsleben, den ganzen Tag nur den Bildschirm anzustarren, dann die lange, lästige Besprechung in der Firma, so dass sie die Stimme des Arbeitskollegen noch im Ohr hörte, als sie zu Hause ankam. Als ich das gehört habe, war ich traurig. Ist das Leben draußen so schwer?
16 Tháng Giêng 202412:47 CH(Xem: 1015)
Ngoài cái chớp mắt “đang là”, tất cả thân, tâm và cảnh là của quá khứ, của tương lai hay của hiện tại, chúng nó chỉ là ảo ảnh, ảo giác trong ký ức, hay trong tưởng tượng mà thôi. Hoa đào sẽ nở mỗi mùa xuân, nhưng đóa hoa năm nay đâu phải là đóa hoa năm trước. Người ngắm hoa đào bây giờ cũng không phải là người ngắm hoa năm cũ.
16 Tháng Giêng 202410:39 SA(Xem: 726)
Les cinq entraves sont les cinq liens qui enchaînent l'esprit humain dans les afflictions, créant ainsi de nombreux karmas qui le conduisent vers le samsara. Ces obstacles obstruent notre clarté d'esprit de telle manière que nous sommes embrouillés par l'ignorance et incapables de s'éveiller.
09 Tháng Giêng 20247:40 CH(Xem: 1368)
Đầu mối của thoát khổ, giác ngộ, và giải thoát bắt đầu từ điểm làm chủ sự suy nghĩ. Không làm chủ được sự suy nghĩ, phiền não và khổ đau vẫn dai dẳng theo ta; “lửa tam độc vẫn cháy;” bệnh tâm thể khó tránh; yên vui trong gia đình khó thành tựu; an lạc và hài hòa trong cuộc sống bình thường không thể nào có; Sơ Thiền, cũng không thể nào kinh nghiệm được.
03 Tháng Giêng 20249:34 SA(Xem: 853)
Le coeur est le noyau, la quintessence. Il ne se trouve pas à l'extérieur. Si on le compare avec un arbre, ce ne sont ni les feuilles ni les branches, etc... mais le noyau de l'arbre. Ce coeur doit être condensé pour être appelé le coeur. Cependant, dans le bouddhisme, il existe de nombreux coeurs ou des principes fondamentaux. Pourquoi?
02 Tháng Giêng 202410:36 SA(Xem: 1147)
Các em Thiền sinh đã tâm tình về cuộc sống của mình, cũng chịu nhiều áp lực: từ công việc quá phức tạp, bận rộn, suốt ngày dán mắt trên computer, rồi những giờ hội họp nặng nề dài đằng đẵng trong sở làm. Lúc trở về nhà lại còn mang theo lời nói, cử chỉ, thái độ không thân thiện của các nhân viên của mình. Lắng nghe các em tâm sự, mình thấy xót xa. Cuộc đời vất vả tới như vậy sao?
02 Tháng Giêng 202410:07 SA(Xem: 955)
Hôm nay tưởng niệm ngày Thầy rời xa chúng con tròn bốn năm. Chúng con tâm thành đảnh lễ Thầy một vị Ân Sư tôn kính. Lời tri ân xin được thay thế bằng sự cố gắng tu tập theo đúng Chánh pháp. Nguyện sống sao cho xứng đáng là đệ tử của Thầy.
25 Tháng Mười Hai 20238:25 SA(Xem: 1134)
Mình chỉ sống thảnh thơi, cái tâm bình an, thanh thản, hiểu biết những định luật tụ nhiên này, giúp người khác cũng hiểu biết như mình, sống hài hòa cùng nhau. Thì đâu còn cái gì là tham sân si, cái gì là lậu hoặc, cái gì là biển khổ trần gian nữa.
21 Tháng Mười Hai 20233:51 CH(Xem: 1043)
NIỆM, CHÁNH NIỆM, CHÁNH NIỆM TỈNH GIÁC Dù là những danh từ chết, thuật ngữ vẫn là những danh từ chuyên môn của một bộ môn. Tác dụng từ chuyên môn này nhắm giúp người mới bắt đầu đi vào ngành chuyên môn hiểu được thực chất các từ ngữ chết đó nói lên ý nghĩa gì, công dụng ra sao... Khi hiểu sai, sự dụng công của ta dễ dàng đưa đến sai. Tất nhiên kết quả sẽ trái với điều ta mong muốn
21 Tháng Mười Hai 202311:14 SA(Xem: 870)
Kiết sử là những sợi dây trói buộc, sai khiến chúng sanh trong ba cõi sáu đường. Nó sai xử chúng sanh làm việc này việc nọ, thiện có, ác có… tạo đủ thứ nghiệp, khiến chúng sanh phải chịu luân hồi sanh tử hết đời này sang đời khác để trả nghiệp quả đã gieo.
20 Tháng Mười Hai 20238:11 SA(Xem: 1017)
Làm chủ sự suy nghĩ, đó là cách ta trực tiếp huấn luyện tâm trở nên yên lặng hay trở nên thuần thục. Nó không lăng xăng dao động vì những chuyện thị phi của thế gian. Tế bào não vùng suy nghĩ sẽ từ lần bị hạn chế dính mắc ngoại duyên. Ý hành, ngôn hành sẽ trở nên yên lặng. Tâm định sẽ trở nên vững chắc. Nếu thực sự đạt được làm chủ suy nghĩ, xem như ta làm chủ được sự di động của tâm.
13 Tháng Mười Hai 202311:24 SA(Xem: 1041)
A lit incense stick in honor of Thầy. Minh Tuyền
13 Tháng Mười Hai 202311:05 SA(Xem: 962)
Alors, Bahiya, il faut t'entraîner ainsi: Dans ce qui est vu, il n'y aura que ce qui est vu; Dans ce qui est entendu, que ce qui est entendu; Dans ce qui est ressenti, que ce qui est ressenti; Dans ce qui est connu, que ce qui est connu.
06 Tháng Mười Hai 20239:29 SA(Xem: 1021)
La Bouddhéité vient de nulle part. Elle ne s'inscrit pas dans la loi de la causalité des phénomènes. Nous ne pouvons pas découvrir d'où elle vient depuis que l'homme est apparu sur terre. La Bouddhéité est la conscience immanente, appelée conscience primordiale. C'est une connaissance non verbale, par opposition à la connaissance de l'intellect et de la conscience discriminante.
03 Tháng Mười Hai 20236:39 CH(Xem: 1025)
AUDIO: HT THÍCH THÔNG TRIỆT Thực hiện VIDEO: NHƯ ANH Đạo tràng Toronto
69,256