HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

ENG118 Bhikkhuni Triệt Như - The Fount of Happiness – No 34: THE AUTUMN IN HUMAN LIFE - Translated into English by Ngọc Huyền

Tuesday, January 13, 20266:11 PM(View: 580)

THE AUTUMN IN HUMAN LIFE

blank
These past few days, the air has begun to turn cool. Some days it was warmly sunlit, the sky was a clear and gentle blue; yet some morning it veiled in mist. In the front yard stands a tree. Last spring it burst into pure white blossoms. Now its leaves have deepened into a rich crimson. Slanting rays of the morning sun set them ablaze with color. Through another window, leaves on several trees have softened into a pale lemon yellow while in spring time, they were covered with light violet blossoms along every branch. Grasses, trees, flowers, and leaves in each season carries its own beauty, harmonizing naturally with blue sky and white clouds. Every spring, they tender young leaves unfurl beside white peach blossoms. In summer, leaves wither under the blazing sun. Then, they fall and carpet the ground after some autumn rains, or during the blustering winds at the season end. It seems that the death of leaves is the most poetic of all. It seems only leaves, as they turn yellow and red, drift and spiral through the air, tracing a few gentle arcs with the wind, light and free. How beautiful is the way of taking leave of every leaf!

I remember a poem I learned by heart back in elementary school:

Autumn along the tropical almendron tree branches,
  Two yellow leaves remain only.”

Y’all, only two yellow leaves remain.

Long ago, the original monastic community of the Sunyata Patriarchal Monastery consisted of seven members; now, only two yellow leaves remain. You can see them in the photograph, taken in spring, on March 3, 2008. At the center stands the Sunyata Abbot. On the Abbot’s right is Venerable Tuệ Chân, followed by Venerable Không Chiếu, and at the far right, Venerable Không Như. On the Abbot’s left are Venerable Sisters Phúc Trí, Triệt Như, and Hạnh Như. This was the first monastic community, also the central Sangha, which resided permanently at the Patriarchal Monastery. All of them were still present in full participation up to the 20th Anniversary of the Dharma propagation, celebrated on February 22, 2015.

 

The Abbot was supported by four unshakable pillars who stood shoulder to shoulder with him, firmly steering the boat across the vast ocean, never once leaving his side throughout twenty years.

Venerable Tuệ Chân acted as Deputy Abbot, since the Abbot was frequently away on Dharma propagating journeys.
Venerable Không Như guided the practice of Sunyata Qigong.
Venerable Không Chiếu guided Zen meditation as the Dharma Preceptor.
Venerable Nun Phúc Trí oversaw the nuns’ community.

 

 In this original community, Venerable Không Như (1925) was the eldest, then Venerable Không Chiếu (1927), then our Abbot Master (1929), Venerable Tuệ Chân (1935); after the Venerables was Venerable Nun Hạnh Như (1937), Venerable Nun Phúc Trí (1939) and Venerable Nun Triệt Như (1941).

Today, I would like to recall the past once again just because later generations of practitioners may not be aware of this first Sangha. Why did I regard them as the four pillars I so admired? That admiration may well have been subjective. When I first stepped into the Master’s classes, I was still a layperson, with a worldly mind. At that time, I saw the Master’s four disciples as four “heroes.” The previous generation or the generation of the Venerable Masters was the one in which nearly all young men were soldiers. After completing university, everyone was required to join the military, either at the Thủ Đức Officers Training School or the Đà Lạt Military Academy. Those who committed themselves to a professional military career trained at the Đà Lạt Military Academy, while those called up through reserve mobilization were sent to the Thủ Đức Officers Training School. Venerable Không Như, it was said, graduated top of his class from a cohort at the Đà Lạt Military Academy, and eventually rose to the rank of Colonel in the Armored Corps. Venerable Không Chiếu also graduated from the Đà Lạt Military Academy and likewise attained the rank of Army colonel. Venerable Tuệ Chân was a major in the Air Force. On one occasion, a practitioner, a figure from another Buddhist lineage, came to “enlist” under our Abbot Master. Everyone gathered around him and asked,

- “How did you know about this place? What brought you here?

He smiled and said, “I saw that everyone under this master’s command were all ‘fierce tigers,’ so I came.”

Only then did I begin to vaguely understand the past lives of the venerables. They simply lived in attuning to circumstances forced upon them. Yet at heart they were genuinely good and kind people, always helping the local people, and for that they were loved and deeply appreciated. The fourth figure was Venerable Nun Phúc Trí. She was simple and gentle, always smiling, smiling so softly that no one ever heard a sound. It was said that when she was young, she was known as “the beauty of Bình Dương,” for Bình Dương was truly her hometown.

 

This brief introduction of their former lives is offered simply as a way to look back now on those years when the venerable monks and nuns changed their “passports,” becoming the children of the Buddha and taking the surname Thích Ca. From the moment they became monastics, it was as if they had crossed into an entirely new life. Venerable Tuệ Chân and Venerable Nun Phúc Trí met the Abbot Master very early on, back when he was still living in the city of Beaverton, Oregon. However, when they aspired to ordain, the Abbot Master advised them to return to Vietnam to receive ordination under Most Venerable T.T. Perhaps at that time, having only recently arrived in the United States, our Abbot Master did not yet possess the conditions necessary to establish a formal ordination platform. This was likely around the year 1998.

By 1999, the Abbot Master moved to California. At that time, the meditation hall was nothing more than a prefabricated house with three bedrooms. The living room served as the meditation hall, where a statue of Buddha Shakyamuni holding a lotus branch, brought over by the Master from Vietnam, was placed. This very statue would later become the main Buddha image in the central hall of the Sunyata Patriarchal Monastery as it stands today. It was in the meditation hall, located in Santa Ana, that Venerable Không Chiếu received ordination, with the additional authorization of Most Venerable GN.

By 2002, the meditation monastery in Riverside was established, and all the Master’s disciples moved there. At that time, there were only three monastics in residence which consisted of just a single house, surrounded by over four acres of uncultivated land, mostly soil and rocks, with wild grass. The Master and his three disciples worked in the sunlight together as if they were in the rustic countryside.

In November 2004, three more disciples took ordination during a pilgrimage to India with the Abbot Master. They were Venerable Không Như, Venerable Nuns Hạnh Như, and Triệt Như. From the time I first met the Master until my own ordination, I had spent ten years training under him and had accumulated some personal experience. The Master had suggested ordination several times, yet my mind remained hesitant, even though I had been a strict vegetarian for five years before meeting him. Venerable Không Như had a similar story. At that time, he was Mr. Minh Lý, sixty years old. When the Master first suggested ordination, he laughed and said, “Not now, Master.” At his seventy ages, the Master reminded him again, “It’s time to ordain.” Again, he replied, “Not now. Master.”

Finally, one day, Mr. Minh Lý declared, “Whenever Ms Từ Tâm Thảo ordains, then I will!”

The whole class burst out laughing.

I asked, “Are you sure?”
Mr. Minh Lý replied, “Absolutely!”

Later, the Master recounted:

“Mr. Minh Lý, in his lay robe, came to see me privately. After prostrating, he said:
‘I am now eighty years old, Master. I wish to ordain. Will you have no objection?’”

Thus, in that year, the three disciples took ordination together during the pilgrimage to India.

 

Here’s another amusing story. Once, Venerable Không Như and I accompanied the Master to San Jose for a retreat. During a break, a lay practitioner, who was a martial arts teacher with his own school, leaned over and whispered to me:

-         “Back in the day, I never dared stand near Venerable Không Như.”

-          “Why not? Did you know him before?”

-          “Back then, I was his junior. I didn’t dare go near him. Very afraid of him!”

I looked again at Venerable Không Như, laughing heartily there—what was there about him that would make people afraid to stand close? Looking more carefully, I noticed his eyebrows slanting upward like a military general’s ones.  He used to glare; it must have made anyone’s heart skip a beat. Now, though, his eyebrows have all turned white, and he’s missing a tooth when he smiles, so he looks nothing but gentle and friendly.

Once, in winter at the Sunyata Patriarch’s Monastery, it was bitterly cold. Venerable Không Như stepped out into the garden, his breath turning into mist in the air. I asked him:

- “Venerable Không Như, I heard that in the old days you breathed fire, didn’t you?”

 He burst out laughing. Hahahaha!

- “But how come now you’re breathing out smoke?”

 Again, he loudly laughed. Hahahaha!

 

Both Venerable Không Chiếu and Venerable Không Như did love driving. But Venerable Tuệ Chân didn’t at all. He drove only when absolutely necessary. As for the three nuns, none of them could do it so whenever they need to see a doctor or go grocery shopping, they used to ask either of the two Venerables to give them a ride, and both always agreed cheerfully. That said, both of them drove in a very “military” style, so sometimes I had to bring motion-sickness medicine with me. If the braking got too frequent, I quietly took some pills to keep myself from getting too exhausted. Venerable Không Chiếu was especially well-noted for his driving with an excellent memory. Once he has been somewhere just a single time, he remembered the route and never needed a map again.

Once, the entire sangha traveled together in a van driven by Venerable Không Chiếu. Venerable Không Như should normally have taken the front passenger seat beside the driver. That seat was reserved for the Abbot Master when he was present. But Venerable Không Như chose to sit all the way in the back, yielding the three nuns in the two middle rows (very French-school manners of him, really!!). The two Venerable Nuns then insisted that I should take the front seat instead. The van sped along, through rural areas where the roads were unpaved, jolting up and down. When we reached a stretch of winding, twisting road, the three of us didn’t dare say a word, each silently trying to steady our minds. Glancing toward the back of the van, I saw Venerable Không Như swaying left and right, but he laughed broadly, and called out loudly:

Venerable Không Chiếu, why does it feel like I’m riding on a boat?”

 

Ven Không Chiếu remained utterly calm, without easing off the accelerator.

On another day, the Abbot Master needed to go somewhere, perhaps to the airport, and Venerable Không Chiếu drove him in his own car. I was sitting alone in the back seat. Once again, we reached a serpentine section of road, almost like a mountain pass. Even though there were only rocks and earth on both sides, with no steep drop, the back seat still swayed from side to side. I took out my medicine and swallowed a pill, gripping the seat tightly to keep from being tossed around. After enduring it for a while, the Master spoke softly: “Slow down a bit, Không Chiếu.”  Venerable Không Chiếu replied at once: “Oh! I can’t take it a little slower, Master!”

I don’t know how to drive, so I had no idea whether it was actually possible to reduce the speed at that point or not. My friends, just imagine sitting in a car hurtling along with no brakes. What else can you do but close your eyes and let it go wherever it can.

Those are just a few lighthearted stories that come to mind when I think of the two venerable monks. Some more. Venerable Không Như loved gardening. He once grew a gourd trellis, and watered it himself every day by carrying buckets of water. The other areas were sprinkled by a shared irrigation system. The gourd vines flourished, lush and green, which made him absolutely delighted. One day, after checking on the vines, he came back into the house and proudly announced, “Every time I go out to look, there’s a new gourd! I told them, ‘Why are there so many ones?’” Then one day, he tripped and fell without anyone noticing. When the Abbot Master found out, he scolded him:
   - “You’re not allowed to carry water buckets to feed the plants anymore!”

Venerable Không Như replied softly, “Yes…” But as he walked far away, he mumbled under his breath, “If I can’t water the plants anymore, I might as well die happy”.

As he grew older, Venerable Không Như would still occasionally drive out to the communal mailbox to collect the mail. In the hilly countryside, each household doesn’t have its own mailbox. Instead, there is a shared one located far away, around several kilometers from the monastery. When the Abbot Master found out, he warned Venerable Không Như again:
    - “You’re getting old now. You shouldn’t be driving anymore.”

Venerable Không Như, clearly swallowing yet another enduring, muttered to himself:
    - “If I can’t drive anymore, I might as well die happy!”

And finally, Venerable Không Như still kept a laptop just to sometimes check in on his old friends. One day, he was reprimanded again:
      - “You shouldn’t keep reaching back into the past. Just focus on your practice. Watch! I might confiscate it. Or do you want me to send you back home?”

Venerable Không Như looked utterly dejected.  He possibly murmured to himself: “I might as well die happy!”

 

But truly, the Venerable often said: "I’ve gone monastic; whether I live or die, I remain here in the monastery!"

I still carry his straightforward spirit deep in my heart. Once we’ve got ordained, either we’re alive or dead, we stay here in the communal sangha. This is the Buddha’s house, the house of the people. We eat from the offerings of countless households, we dwell in a place that belongs to all people, and our work serves all people.

 

However, toward the end of his life, his children brought him back to his hometown. His health was weakened, yet he often expressed a desire to return to the monastery. His children could not fulfill that wish, as traveling from the northern part of the U.S. to the south was no small distance. Everyone feels touched when hearing of his last wish but being unable to grant it naturally. But now, Venerable Không Như! You have returned to the Sunyata Patriarchal Temple. Surely by now, you have met with the Abbot Master and the three elder Dharma brothers. Somewhere, the five of you are together again, enough to form your own “troupe,”, don’t you?

 

Ah! One more story about Venerable Không Như. He often said:

Back in the day, I was the Master’s friend, and now I have to prostrate myself before him as my teacher.” As he said this, he opened his eyes wide like he was trying to spook me, then laughed proudly, implying: “Look at me. I’m awesome like this but I admire the Master to the max! And you ladies, always full of nonsense. No wonder you got admonished.”

 

Venerable Tuệ Chân and Venerable Không Chiếu were much quieter, especially the former who was very strict; so, there weren’t many funny stories about them.
Well… actually, there was one.

Once, after a retreat with a large number of practitioners, the closing ceremony was followed by a communal meal. The lay practitioners had set up a long row of tables. The central seat at the head of the tables was reserved for the Abbot Master. On his both sides firstly were for the monastics, then the practitioners.

Everyone settled in. But hold on… Where did the monks go?

Looking all the way down to the far end of the tables, there they were! The three all were sitting way over there.

After the meal, I ran into them and said,
Hey, your seats were arranged to be right next to the Master!”

Venerable Tuệ Chân smiled and said,
Yup! Sitting next to “the sun” is so hot, you know!”

So, it turns out all three of those “heroes” were afraid of the “sun.” ☀️😄

 

That’s some reminiscing about the venerable monks. As for the venerable nuns, well, they were easygoing as always, but nothing particularly dramatic to tell. Venerable Nuns Phúc Trí and Hạnh Như were both kind and gentle by nature, quietly took care of everything in the kitchen. Every time I returned from a teaching trip, I’d wander down there, but I was often shooed away by the two of them: “Go care of your own assignments!” And just like that, year after year, I completely forgot how the cooking. Frankly, I didn’t truly have the kitchen to myself until the coronavirus showed up. Only then, after all those years, I did finally become the “master” of the kitchen. How deeply grateful I am to those who cooked for me, day after day, for so many years

 

On those occasions, the two nuns would prepare a little “feast” to welcome me back, fresh herbs, stir-fried jicama and tofu wrapped in seaweed dipped in soy sauce with chili. Sometimes there would be braised tràm salted mushrooms served with cooked rice because they knew how much I loved that dish. Nun Phúc Trí went out of her way to find those mushrooms, asking her relatives back in Vietnam to buy them, carefully selecting the big ones of best quality, then mailing them all the way over. She saved them especially for my return, so she could braise them with black pepper for the whole sangha to enjoy together. Just the other day, I opened the cupboard and happened to pick up a packet of dried tràm mushrooms. I stood there, dazed and deeply moved.

 

I was away from the monastery most of the year, only around there for a few days at a time before picking up my luggage and heading off again. Each time I returned, I could bring back a bottle of medicated oil, a jar of cajeput oil, a pack of cough drops, or a box of ginseng, and usually shared them with the two nuns. We were all getting on in years; that was really all we needed. The three of us used to take turns rubbing medicated oil on one another whenever someone caught a cold. The bond between us felt closer than blood ties, made even deeper by understanding that we were walking the same path, sharing the same aspiration.

 

Venerables Không Như and Không Chiếu had been close friends of the Master when they were young, long before their monastic ordination. The three of them also together endured

a prolonged, “forced retreat” of thirteen, fourteen years that consumed nearly all of their prime.
Perhaps because of that, beneath the master-disciples bond, there remained a closeness of true friendship. Once, I heard laughter from outside:
          - “Why is it that under our Master-Commander-in-Chief are only ‘old generals’?”

Sometimes our Master must have worried.  Seeing his sharp gaze fell on the “old-general disciples”, I braved a reasoning:

- “Yes, Abbot Master, our sangha may be elderly, and not yet as skillful as you wish, but we     get along well, never causing trouble for one another. You’ve said that the goal of the path is harmony. So, by that, we are doing well in the practicing!”

Our Master laughed; so, he had pardoned the six “old generals” for their “crime of being past their prime.” And since the “commander-in-chief” himself was also pretty “long in the tooth,” they all could easily sympathize with one another.

 

Today, recalling stories from the old days which were only some years ago; yet it feels like endlessly distant. Joyful days passed so quickly! Twenty years gone! There wasn’t even the chance to celebrate the twenty-fifth anniversary before everyone had drifted away. Fall is coming, then spring, then autumn again. And now, only two yellow leaves remain, lonely and thinly clinging to the branch.

 

Bhikkhuni Thích Nữ Triệt Như

Sunyata Monaster, Nov 3, 2021                   

English version by Ngọc Huyền

 

Link to Vietnamese article: https://tanhkhong.org/a2841/triet-nhu-snhp034-mua-thu-cuoc-doi

Send comment
Off
Telex
VNI
Your Name
Your email address
Tuesday, February 10, 20265:15 PM(View: 115)
Seeing how vital truthfulness or perfection truly is. It’s not only as moral virtue, but also as wisdom itself, and even as a gateway leading to Nirvana.
Tuesday, February 3, 20266:14 PM(View: 208)
Tóm lại điểm then chốt trong chánh kiến là: Trên phạm vi Chân đế, ta cần đạt được tri kiến thể nhập chân lý Trên phạm vi Chân đế, ta cần đạt được tri kiến thể nhập chân lý (saccapaṭivedhañāṇa - knowledge in penetration into the truths). Phần này gồm 2 điểm: 1) Biết như thật khổ, nguyên nhân khổ, sự diệt khổ, và con đường đưa đến diệt khổ./ 2) Biết như thật ta là chủ của nghiệp do ta tạo nên. Triệt tiêu được ý niệm "Ta," ý niệm về nghiệp chấm dứt. Không có nghiệp để trả và cũng không có người chịu quả báo
Tuesday, February 3, 20264:47 PM(View: 212)
So actually, Morality, Concentration, and Wisdom are just the three words, or just the tools. The Buddha laid them out to guide human beings of different capacities, just like the Eightfold Path, the Seven Factors of Awakening, Taking Refuge, or Leaving Household… All of them are merely speech or words temporarily shown by the Buddha. We shouldn’t closely attach to the language. Instead, we need realize what deeply hidden within the letters.
Tuesday, February 3, 20269:29 AM(View: 219)
Wenn ich heute zurückblicke, sind zwar erst wenige Jahre vergangen, doch es fühlt sich an, als wären es hundert gewesen. Die glücklichen Tage sind so schnell vergangen. Fünfundzwanzig Jahre. Wir konnten nicht einmal unsere Silberhochzeit feiern, dann ging einer nach dem anderen. Der Herbst kommt, dann der Frühling, dann wieder der Herbst … Jetzt hängen nur noch zwei gelbe Blätter am Zweig. Einsam und verlassen.
Monday, February 2, 20263:23 PM(View: 200)
Theo đạo Phật tất cả mọi sự vật, sự kiện, hiện tượng sinh ra do nhiều điều kiện. Vì do nhiều điều kiện, tức nhiều duyên kết hợp mà thành, gọi là “duyên sinh”, nên không thực chất tính, không độc lập, không tự ngã. Vì không tự ngã nên không tồn tại bất biến, luôn luôn ở trong trạng thái sinh diệt. Quá trình biến đổi liên tục trên vạn pháp trong thế giới vật chất, hay ngay cả trong tâm thức con người gọi là Vô thường.
Sunday, February 1, 20266:44 PM(View: 308)
Ni Sư Triệt Như đã có một buổi gặp mặt thân mật với Đạo Tràng Tánh Không Nam Cali vào ngày 17 tháng 1 năm 2026.
Tuesday, January 27, 20265:26 PM(View: 352)
There it is! The dreamlike land! My place of peace is this Patriarchal Temple, and it is also the whole world. How could there truly be coming or going and life or death? Wherever we go, it is still within this mundane life. Whether alive or dead, all of it is merely circling within this dreamland.
Sunday, January 25, 20267:43 PM(View: 412)
Khổ chỉ cho đặc tính phổ biến của tất cả sự hiện hữu, nói chung đều bất toại nguyện (unsatisfactoriness) đưa đến những xung đột nội tâm.
Wednesday, January 21, 20266:17 PM(View: 368)
Thắp sáng nội tâm hay soi sáng nội tâm là khai mở ánh sáng trí tuệ soi rọi vào bên trong tâm để nhận ra bản chất thực sự của chính bản thân mình và vạn pháp bên ngoài. Ánh sáng trí tuệ này giúp chúng ta có một cuộc sống an lạc và thăng hoa hơn.
Wednesday, January 7, 20269:42 AM(View: 657)
Aber wann denke ich denn nicht an unseren Meister? Ein gelbes Blatt fällt runter. Auf dem letzten Gemälde ist lediglich eine purpurrote Salablüte zu sehen, die herabfällt. Oder ein einzelnes, gelbes, trockenes Blatt, das von einem Zweig gefallen ist und im Garten verstreut liegt.
Tuesday, January 6, 202612:19 PM(View: 645)
In conclusion, a sudden breakthrough or realization must occur at least once, or even multiple times, along the path of practice for one to truly enter the Chan house. Only then can one walk forward freely, no longer encountering obstacles within the mind. If one has not yet realized the original mind, one is still standing outside the gate... Once the latter is clearly realized, the former naturally fades away.
Sunday, December 28, 20259:56 PM(View: 601)
Sáu năm trôi qua, từ ngày vắng bóng Thầy, chúng đệ tử vẫn tiếp tục hành trì pháp Thầy truyền trao. Các thiền sinh vẫn siêng năng họp chúng tu tập hằng tuần trên online, mỗi hai tháng các vị ấy đều về Thiền Viện nhập thất, cùng nhau ôn tập và chia sẻ kinh nghiệm tu tập.
Thursday, December 25, 20254:05 PM(View: 1018)
Mùa tưởng niệm Thầy, lúc nào lại không là mùa tưởng niệm Thầy? Một chiếc lá vàng rơi. Bức tranh cuối cùng này chỉ có một đóa hoa sala đỏ thắm rơi hay một chiếc lá vàng khô, lìa cành, rơi rụng trong vườn.
Tuesday, December 23, 20252:44 PM(View: 599)
Gọi là hương vị, vì người viết đã nếm được vị vô thường, nhận ra được tánh sinh diệt là điều tự nhiên, là sự vận hành của pháp... nên mỗi khi nhớ đến Thầy thì trong lòng không còn đau buồn hay sợ hãi trước những thay đổi bất ngờ xảy ra trong cuộc sống. Bạch Thầy, học trò kính dâng lên Thầy lòng thương kính và tri ân vô bờ.
Tuesday, December 16, 20258:47 AM(View: 694)
Tháng 12, TƯỞNG NIỆM ÂN SƯ cùng nhau nghe lại tiếng nói của Thầy Thực hiện VIDEO: NHƯ ANH Đạo tràng Toronto
Thursday, December 11, 20253:03 PM(View: 828)
Schools and lineages, Zen masters, various means of Dharma teachings are all conditioned phenomena. They arise and cease. The Utmost Truth, however, is unconditioned, eternal, and does not come and go.
Thursday, December 11, 202510:09 AM(View: 736)
Tháng 12, TƯỞNG NIỆM ÂN SƯ cùng nhau đọc lại bài viết về Thầy của Ni sư
Wednesday, December 3, 20253:01 PM(View: 728)
Muốn đạt được “Trí tuệ vô lậu”, hành giả phải tu học, hành trì ba môn Vô lậu Giới-Định-Tuệ, là pháp môn mà Đức Phật đã đi qua và thực chứng trí tuệ ba minh (Túc mạng minh, Thiên nhãn minh, Lậu tận minh) dưới cội Bồ đề.
Wednesday, November 26, 20253:38 PM(View: 794)
Chinese Chan Buddhism is regarded as having begun with its First Patriarch, Bodhidharma, an Indian monk, via the “lion’s roar” awakened people to return to their original mind and recognize their inherent nature—empty, quiescent, and luminous.
Wednesday, November 19, 20257:46 PM(View: 1109)
TÀI LIỆU HỌC TẬP: Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025_KỲ 5 ngày 28 tháng 6, 2025 do Ni Sư Triệt Như trực tiếp hướng dẫn. Bao gồm các AUDIO & SLIDES từ Bài 17 đến Bài 20 có tại LINK: https://www.tanhkhong.org/p105a4826/ky-5
Saturday, November 15, 20257:59 AM(View: 743)
Kinh Trường Bộ Tập 1 8. Kinh Ca-diếp Sư tử hống (Kassapa-Sìhanàda sutta) còn có tên là Kinh "Đại sư tử hống" (Mahàsìhanàda Sutta)
Tuesday, November 11, 20258:39 PM(View: 893)
So hat Buddha gelehrt: „Seid euch selbst ein Licht, dem ihr folgen könnt. Nehmt zur Wahrheit Zuflucht . Verlasst euch auf niemanden und nichts anderes!. Denn alles ist vergänglich“.
Tuesday, November 11, 20258:27 PM(View: 945)
All the sects and sub-lineages in these two great transmission traditions have preserved the essential teachings of the Buddha and share the same ultimate goal: liberation from suffering, enlightenment, and self-emancipation.
Monday, November 10, 20258:10 PM(View: 1143)
TÀI LIỆU HỌC TẬP: Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025_KỲ 5 ngày 28 tháng 6, 2025 do Ni Sư Triệt Như trực tiếp hướng dẫn. Bao gồm các AUDIO & SLIDES từ Bài 17 đến Bài 20 có tại LINK: https://www.tanhkhong.org/p105a4826/ky-5
Wednesday, November 5, 20252:07 PM(View: 853)
Ba cánh cửa giải thoát “ Không, Vô tướng, Vô tác ” là trí tuệ siêu vượt của Đức Thế Tôn trao truyền cho người hữu duyên. Đây là sự quán chiếu sâu sắc vê “ duyên khởi, tánh Không, vô thường, vô ngã và Niết-bàn ”.
Tuesday, November 4, 20259:29 AM(View: 767)
Kinh Tăng Chi Bộ Chương 8 Tám Pháp VIII. Phẩm Song Đôi (73) Niệm Chết (1) (52) Niệm Chết (2)
Tuesday, November 4, 20251:31 AM(View: 1238)
TÀI LIỆU HỌC TẬP: Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025_KỲ 5 ngày 28 tháng 6, 2025 do Ni Sư Triệt Như trực tiếp hướng dẫn. Bao gồm các AUDIO & SLIDES từ Bài 17 đến Bài 20 có tại LINK: https://www.tanhkhong.org/p105a4826/ky-5
Wednesday, October 29, 202512:54 PM(View: 1418)
TÀI LIỆU HỌC TẬP: Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025_KỲ 5 ngày 28 tháng 6, 2025 do Ni Sư Triệt Như trực tiếp hướng dẫn. Bao gồm các AUDIO & SLIDES từ Bài 17 đến Bài 20 có tại LINK: https://www.tanhkhong.org/p105a4826/ky-5
Monday, October 27, 20253:44 PM(View: 904)
Kinh Trường Bộ Tập 1 8. Kinh Ca-diếp Sư tử hống (Kassapa-Sìhanàda sutta) còn có tên là Kinh "Đại sư tử hống" (Mahàsìhanàda Sutta)
Wednesday, October 22, 20259:28 AM(View: 943)
The Buddha taught the last wholehearted words before leaving this world: “Be a lamp unto yourself.” “Rely only upon the Dharma.” “Do not depend upon anyone or anything else.” “ Because ‘Everything in this world is impermanent’. ”
Tuesday, October 21, 202511:29 PM(View: 1188)
Ni Sư Triệt Như Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025 Bài 16: TÁNH THẤY - Ngày 21 tháng 6, 2025 tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali. Bài viết bao gồm VIDEO và các SLIDES.
Monday, October 20, 20258:54 PM(View: 996)
Wir nennen sie die Motten „selbstverbrennende Insekten“, weil sie direkt ins Licht fliegen und tot zu Boden fallen, sobald sie die heiße Glühbirne berühren. Ich frage mich, welcher Instinkt sie dazu treibt und warum sie vom Licht angezogen werden. Warum fliegen sie immer wieder in die Glühbirne, obwohl sie sehen, wie andere Motten dabei ums Leben sterben?
Monday, October 20, 20254:06 PM(View: 1281)
Chapter 14, titled "Detachment from Forms to attain Tranquility," stands as one of the most vital and profound chapters within the Diamond Sutra. Its full name conveys that by letting go of all phenomenal forms and delusive thoughts, one can attain the state of ultimate stillness and cessation (Nirvana).
Wednesday, October 15, 20252:16 PM(View: 1649)
Ni Sư Triệt Như Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025 Bài 15: TÁNH NGHE Ngày 21 tháng 6, 2025 tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali.
Tuesday, October 14, 20256:47 PM(View: 1142)
Wherever coming, why did Venerable Bhaddiya keep saying, “Oh, peaceful indeed”? The other monks looked around, seeing only a quiet forest, a tree bottom, or an empty hut, and could not understand. They assumed Bhaddiya was recalling his luxurious royal life. This shows the worldly habit of common people projecting on their own subjective thinking.
Monday, October 13, 20257:52 PM(View: 1398)
Both "The Mu Koan" (in Japanese Zen Buddhism, especially the Rinzai school) and the "No-Talk" Technique (belonging to the Sunyata Meditation of Venerable Thich Thong Triet, a modern Vietnamese tradition rooted in Abhidharma and Nikāya) aim for a common goal: the direct realization of the Awareness Nature beyond words and concepts. However, their methods and psycho-cognitive contexts fundamentally differ.
Monday, October 13, 202511:12 AM(View: 7062)
Kinh Tăng Chi Bộ Chương 8: Tám Pháp VI. Phẩm Gotamì (51) Mahàpajàpatì Gotamì (52) Ai Giáo Giới?
Saturday, October 11, 20255:15 PM(View: 835)
Quán pháp trên các pháp trong kinh Tứ Niệm Xứ được hiểu là nhìn sự vật bằng cái nhìn khách quan, nhìn cái đang là của đối tượng ngay trong hiện tại, dù đối tượng thiện hay bất thiện trong tâm không phản ứng đồng ý hay bài xích.
Friday, October 10, 20254:10 PM(View: 862)
Kinh Phật Tự Thuyết Chương 1 Phẩm Bồ Đề (Udàna)
Wednesday, October 8, 202512:20 PM(View: 1561)
Ni Sư Triệt Như Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025 Bài 14: TƯ THẾ TỌA THIỀN Ngày 21 tháng 6, 2025 tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali.
Wednesday, October 8, 202511:31 AM(View: 1473)
Dans la pratique du Méditation, la méthode de relaxation de l’esprit ou de relaxation des pensées constitue une partie essentielle dans la création d’une réponse biologique immédiate permettant de guérir les maladies psychosomatiques et la neurasthénie. Elle est l’antidote à la dépression (stress), aux troubles émotionnels et elle rétablit les dysfonctionnements du système nerveux.
Wednesday, October 8, 202511:25 AM(View: 951)
A person’s life is also like a constantly flowing stream, never stopping. Everything, health, youth, happiness, loved ones, all flows forward in a one-way direction: birth-aging-sickness-death, or in another way: arising-existing-decaying-disappearing. This one-way path means that once something has passed, it never returns exactly as it was.
Monday, October 6, 20253:14 PM(View: 1032)
Kinh Trường Bộ Tập 1 Phần 2 2. Kinh Sa-Môn Quả (Sàmannaphala sutta) (The Fruits of the Contemplative Life)
Wednesday, October 1, 202510:41 AM(View: 1236)
Au final, le chemin du perfectionnement réside uniquement dans un ksana. Un ksana de pleine conscience. Un ksana pour savoir comment vivre. C’est celui de l’étant. Rester dans le ksana de l’étant en permanence. C’est demeurer paisiblement dans le Nirvana.
Wednesday, October 1, 20259:34 AM(View: 1479)
Because of inner speech, the Mind never truly rests, even during sleep. Inner speech is the very fuel of liking (craving), disliking (aversion), and of various addictive passions, traditions, and attachments to family, society, and so on. It is the root of Suffering (delusion), for it is precisely what gives rise to psychosomatic illnesses, causes conflicts with others, and creates imbalance with the living environment.
Wednesday, October 1, 20259:30 AM(View: 1400)
Dans le parcours de pratique et de réalisation, le Bouddha n’a pas enseigné à chercher une divinité suprême ou une entité éternelle à l’extérieur, mais Il a directement montré à l’intérieur de ce corps-esprit, afin que le pratiquant puisse reconnaître la nature véritable de lui-même. L’un des enseignements essentiels qui aide le pratiquant à revenir à sa nature pure est la reconnaissance des quatre facultés : Voir, Entendre, Toucher et Percevoir.
Wednesday, October 1, 20259:26 AM(View: 1193)
For a long time now, the pepper tree has reminded me of the art of living, " adapting to situations yet staying unagitated." Its trunk is sturdy and solid, standing tall against the vast sky. Despite wind and rain, the trunk does not shake. This tree surely has a hard inner core. In the Buddhist discourse “The Simile of the Heartwood”, the Buddha compared the ultimate goal of virtuous life to mind liberation, which is similar to the heartwood of a tree, its most valuable part. The heartwood lies hidden deep inside the trunk, hard to see and find. Mind liberation is also abstract, difficult to seek and attain.
Monday, September 29, 20257:04 PM(View: 1997)
Ni Sư Triệt Như Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025 Bài 13: NHỮNG TƯ THẾ THỰC TẬP THIỀN - Ngày 21 tháng 6, 2025 tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali. Bài viết bao gồm VIDEO và các SLIDES có tại LINK: https://www.tanhkhong.org/p105a4815/tai-lieu-hoc-tap-cac-slides-khoa-thien-can-ban-2025-ky-4-ngay-21-thang-6-2025.
Sunday, September 28, 202512:24 PM(View: 1013)
Trung Bộ Kinh Tập 1 Phần 39 1. Đại kinh Xóm ngựa (Mahà-Assapura sutta)
Wednesday, September 24, 202510:07 PM(View: 1166)
Trung Bộ Kinh Tập 1 Phần 1 1. Kinh Pháp Môn Căn Bản (Mùlapariyàya sutta) (The Root Sequence)
Wednesday, September 24, 202510:38 AM(View: 1322)
This presentation compares the 'No-Talk' technique, from the Sunyata Meditation lineage taught by Venerable Thich Thong Triet, with Chapter 9: The Dharma-Gate of Non-Duality in the Vimalakirti Sutra, to clarify the similarities in their practice content and the state of mind that both methods aim to achieve.
Wednesday, September 24, 202510:31 AM(View: 1191)
Since the time we’ve been in this world, through countless lives, it remains faithful, side-by-side to us to remind of good and wholesome things. Many times, we might betray it or neglect it. But it keeps loyal to us. Who’s it? It’s the Knowing, the Mind. Thus, my friends, remember to live every moment fully with this silent, true-blue and crystal-clear ride-or-die companion.
Saturday, September 20, 20253:49 PM(View: 1104)
Tam giới gồm ba cõi : Cõi Dục, cõi Sắc, cõi Vô Sắc là toàn bộ vũ trụ quan theo cái nhìn của Phật giáo. Tùy mức độ nghiệp lực và khả năng tu tập, mà chúng sanh sẽ tái sinh, sống ở một trong ba cõi này.
Thursday, September 18, 202510:37 AM(View: 1089)
There are two different types of spiritual backgrounds for renunciation. 1- For lay people. They get ordained due to: Decline of Old Age, Decline of Illness, Decline of Possessions, Decline of Beloveds and Blooded Relations 2- For those who are sagacious. They get ordained due to: The world is impermanent and subject to destruction, The world is aidless and unprotected, The world is non-ownership. When leaving it, one must drop down everything behind, The world is needy, insatiable, and enslaved by cravings...
Sunday, September 14, 20254:35 PM(View: 1674)
Ni Sư Triệt Như Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025 Bài 12: THIỀN QUÁN ANUPASSANÀ - Ngày 14 tháng 6, 2025 tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali. Bài viết bao gồm VIDEO và các SLIDES.
Sunday, September 14, 20254:35 PM(View: 1741)
Ni Sư Triệt Như Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025 Bài 11: NÃO BỘ - Ngày 14 tháng 6, 2025 tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali. Bài viết bao gồm VIDEO và các SLIDES.
Tuesday, September 9, 20254:59 PM(View: 1074)
“I abandon my own mind and live in the best alignment with those venerables’ one.” And Utmost Lord, we are of different bodies, but our mind is unified.”
Friday, September 5, 202512:35 PM(View: 1776)
Các ông đều trình bày đúng theo kinh nghiệm của mỗi vị. Còn đây là câu trả lời của ta: “Tỷ-kheo sau khi đi khất thực và thọ trai về, ngồi kiết-già, lưng thẳng, đặt niệm trước mặt, và nghĩ rằng: "Ta sẽ không bỏ ngồi kiết-già này cho đến khi tâm của ta được khéo giải thoát khỏi các lậu hoặc, không có chấp thủ.'' Này Sāriputta, hạng Tỷ-kheo như vậy có thể làm sáng chói khu rừng Gosinga.
Wednesday, September 3, 20251:00 PM(View: 1264)
Tóm lại, theo lời Đức Phật, con cái phải luôn tâm niệm báo đền công ơn cha mẹ. Sự hiếu thảo của con cái đối với cha mẹ không chỉ dừng lại ở sự phụng dưỡng về vật chất, mà còn phải khuyến hóa cha mẹ hướng đến đời sống thiện lành, phát khởi tín tâm với Phật pháp, thực hành giữ giới, bố thí...
Wednesday, September 3, 202511:57 AM(View: 1698)
Ni Sư Triệt Như Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025 Bài 9: Bài Kinh NHẤT DẠ HIỀN GIẢ - Ngày 14 tháng 6, 2025 tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali. Bài viết bao gồm VIDEO và các SLIDES.
Wednesday, September 3, 202511:30 AM(View: 1237)
At first glance, the title might sound kinda broad, sublime and even so fancy. Yeah, it is! How could we fully refer to such a thoughtful topic just in a few pages? Even it might take one book to write about a way of life. So, I’m gonna stay in the Buddhist viewpoint to talk about the Boddhisatva’s lifestyle under the term “Four Dharma for Mind Subduing”.
Tuesday, September 2, 20258:18 PM(View: 1728)
Sau khi nhận ra rõ ràng sự hiện hữu của thiên nhiên và con người trên thế gian, do nhân và duyên mà có mặt, lại do nhân và duyên mà thay đổi và biến mất rồi lại tái sinh, dòng sống của con người và thiên nhiên cứ tuôn chảy mãi như thế không ngừng, người ẩn sĩ cô độc trong khu rừng già bên bờ sông Nerañjarā (có khi viết là Niranjana) giờ đây đã thấy rõ tất cả những diễn tiến trong đời, đã tháo gở ra tất cả các sự rối ren phiền muộn từng ấp ủ ray rứt trong tâm.
Tuesday, September 2, 20253:32 PM(View: 1201)
Le terme Dhamma, depuis l’Antiquité jusqu’à aujourd’hui, possède de très nombreuses significations et un sens très vaste. C’est pourquoi je vais provisoirement les regrouper afin de les répartir en trois contenus différents, c’est-à-dire qu’on peut les classer en trois sens distincts du mot Dhamma.
Saturday, August 30, 20257:46 PM(View: 1563)
Saturday, August 30, 202511:36 AM(View: 1457)
Cette année, l’Association Sunyata Suisse (ASS) a organisé la retraite à Tulette et non plus au Camp de Vaumarcus. Tulette est un petit village situé au sud de la France. Mme Huệ Thuận, responsable de l’ASS possède un vignoble et une oliveraie à Tulette. Le terrain est vaste avec beaucoup d’espaces libres couverts d’herbe. Le bâtiment principal compte un étage et en tout neuf chambres à coucher.
Thursday, August 28, 20257:10 PM(View: 1517)
Ni Sư Triệt Như Khóa THIỀN CĂN BẢN 2025 Bài 8: HAI SẮC THÁI TÂM - Ngày 7 tháng 6, 2025 tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali. Bài viết bao gồm VIDEO và các SLIDES.
69,256