HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

GER066 Bhikkhuni Triệt Như – Gesang aus dem Himmel – Lektion 49: NUR MIT EINEM GANG Übersetzt ins Deutsche von Quang Định

Wednesday, May 1, 20246:56 AM(View: 976)

NUR MIT EINEM GANG

 blank

Damals hat unser Zen-Meister oft gesagt, dass unser Kultivierungsweg ist, wie „ein Wagen, der mit einem Gang fährt“. Der Wagen symbolisiert das Mittel. Der Gang symbolisiert das Bewusstsein. Nur mit einem Bewusstsein können wir unser Ziel erreichen. Mit unserem Ziel meint der Meister nicht die Erleuchtung oder die Leidensbefreiung sondern nur ein harmonisches Leben mit dem Universum.

Er sagte, dass die meisten von uns noch Laien sind. Wie können wir denn erreichen, dem Leiden vollständig zu entkommen oder uns zu befreien oder erleuchtet zu werden?  Es ist schon zufriedenstellend, wenn wir mit allen harmonisch leben können. Eine Harmonie im eigenen Geist zu erreichen, das ist das Schwierigste. Sie erfordert einen langjährigen Lern- und Übungsprozess. Dieser Prozess ist ein unverzichtbares Fundament. Unsere Gesundheit wird sich dann verbessern, da eine Harmonie im Geist zu einer Harmonie im Körper führt.

Mit einem gesunden Körper und Geist hat man eine sanfte Stimme und eine nette Gestik. In der Familie können Eltern, Ehepartner, Kinder und Enkelkinder friedlich und glücklich zusammenleben. Diese harmonische Lebensweise breitet sich dann nach und nach auf nahe und ferne Verwandte, Freunde,  Nachbarn und auf die Sozialgesellschaft aus. Das Mitgefühl und diese Lebensweisheit entwickeln sich dann größer und größer und wirken sich auf andere Lebewesen und Pflanzen in der Welt aus. So führt eine Harmonie im eigenen Geist zur Integration eines harmonischen Rhythmus der ganzen Welt. Was könnte denn noch schöner sein? Ist es doch nicht „die Befreiung“ oder „die Erleuchtung“?

Aber wie können wir unseren Geist harmonisieren? Das ist unser Kultivierungsweg. So wollte unser Zen-Meister uns darauf hinweisen, mit einem Wagen, der nur einen Gang hat, zu fahren. Außerdem sollen wir noch auf folgende Regeln achten:

 

-         Kein Wechsel des Wagens

-         Kein Wechsel des Zielweges

-         Kein Wechsel der Fahrspur.

-         Und kein Wechsel des Fahrttempos.

 

Allgemein heißt es, dass, wenn wir einen Kultivierungsweg mit einer Begeisterung gefunden haben, dann sollen wir diese Begeisterung beibehalten. Wenn wir uns für eine Kultivierungsmethode entschieden haben, sollen wir auch bei dieser bleiben. Wir sollen nicht gierig sein, sie mit zwei oder drei verschiedenen Methoden zu kombinieren, um schneller am Ziel anzukommen. Unser Geist muss ständig stark bleiben. Er darf nicht mal enthusiastisch, mal antriebslos, mal müßig, mal vernachlässigt sein.

 

Nun reden wir über den wichtigsten Bestandteil der Praxis: die Achtsamkeit (P. Sati, S. Sṁrti).

 

Im Sutra in Pali schreibt man es Sati, in Sanskrit schreibt man es Sṁrti. In Vietnamesisch wird es Niệm (die Achtsamkeit) oder Chánh Niệm (Rechte Achtsamkeit) übersetzt. Achtsamkeit hat viele Bedeutungen. Bei der Erinnerung oder bei dem Denken spielt die Subjektivität eine große Rolle und wenn die Subjektivität im Spiel ist, führt es oft zu Emotionen wie Traurigkeit oder Glück. Bei einer objektiven Wahrnehmung, also ohne Beurteilung oder Bewertung, bleibt der Geist oft ruhig, klar und gelassen.

 

Warum nehmen wir eine Sache oft subjektiv wahr? In unserem Kopf gibt es eine Voreingenommenheit: mögen oder nicht mögen. Wenn es uns passt, werden wir froh und glücklich sein, passt es uns nicht, werden wir traurig und frustriert sein. All diese subjektiven Eigenschaften, wie die Vorliebe oder die Ablehnung, werden im Buddhismus als Befleckung oder festsetzende Gewohnheit bezeichnet. Es gibt außerdem noch Fesseln und Schläfrigkeit. Man kann sagen, dass sie die „Täter“ unseres Leidensmeeres sind.

 

Wer sind diese „Täter“?

 

Der Buddha erkannte, während er das dreifache Gewahrsein {Trividyā (S); Te-vijja (P)}

erreicht hatte, dass die Ursache der Wiedergeburt, des Leidensmeeres die Triebe {(Asava (p)—Asrava (skt)} sind und er hat sie vorläufig in 4 folgenden Kategorien aufgeteilt:

 

-         Die Unwissenheit [Avidyāsrava (S)]: mangelnde Erkenntnis übers Buddhas Lehrreden führt zu falschen Kultivierungsübungen. Keine Befreiung, keine Erleuchtung.

-         Die Verblendung [S: kāmāsrava; P: kāmāsava]: Gier nach Reichtum, Schönheit, Macht, Lebensgenüsse, Faulheit.

-         Die Anhaftung [Bhavāsrava (S), Bhavāsava (P)]: Wünschen nach Unsterblichkeit. Angst vor dem Tod.

-         Falsche Wahrnehmung Drishti (S): Alle Phänomene werden als real wahrgenommen.

 

Die Gewohnheiten: Alle Gewohnheiten, die wir lieben oder hassen, sammeln sich in unserem Geist an und bilden nach langer Zeit tiefe Prägungen in ihm. Diese tiefen Eindrücke werden ins nächste Leben mitgenommen und sie entwickeln sich dann weiter.

Die Fesseln: Die fesselnden Vorlieben, die aus früheren Leben, manchmal sogar aus diesem Leben, sitzen tief in unserem Geist. Allgemein sind sie ähnlich wie die Gewohnheiten: Gier, Verblendung, Anhaftung, Arroganz, Verzweiflung, Illusion, Ego, falsche Einsicht, Besessenheit.

Die Schläfrigkeit: Die verborgenen Tendenzen des Geistes mögen uns vielleicht unbekannt sein, aber sie beeinflussen uns dennoch sehr stark wie Gier, Verblendung, Anhaftung, Arroganz, Verzweiflung …

 

Wo kommen diese „Täter“ her ?

 

Sie kommen nicht etwa von außerhalb her. Sie sind die Illusionen, die unser Geist geschaffen hat. Wir denken, so ist es gut für uns und für die anderen. In Wirklichkeit dient es aber nur unserem eigenen Ego. Es entspricht nicht den objektiven Wahrheiten der Natur und des Lebens. Weil uns die rechte Einsicht [(samyak-dṛṣṭi / sammā-diṭṭhi)] fehlt, können wir nicht zwischen Wahrheit und Fiktion unterscheiden und falsche Gedanken führen zu den falschen Worten und falschen Handlungen. Der „Täter“ sind wir selbst: falsche Einsicht, fehlende kognitive Erkenntnis.

 

Das Mittel, mit dem wir diese geistige Verschmutzung reinigen können, ist die Weisheit. Die Weisheit die reine Essenz des Geistes ist.

 

Wie kommen wir in den Naturgeist zurück?

 

- Da wir wissen, dass alles vergänglich ist, klammern wir uns an nichts mehr fest. Wir reduzieren unsere Freude und unsere Traurigkeit. (Anupassana-Technik)

- Wir wissen, dass die Gefühle abhängig von den Ursachen und Bedingungen des Phänomens sind. Das heißt, sie verändern sich andauernd. So hängen wir nicht mehr zu sehr an den Gefühlen fest, die uns zur Wiedergeburt hinführen. (Pariksa-Technik)

- Wir nehmen das Objekt wahr, so wie es wirklich ist. Wir betrachten, was gerade ist,  objektiv, wahrhaftig und ohne Bewertung. (Vipassanā-Technik)

- Wir erkennen das Objekt wortlos. Wir benennen seinen Namen nicht, wir etikettieren es nicht. (Samatha: ruhiger Geist). Diese Übungstechnik führt uns mit der Zeit zu einem Gewahrsein (Samādhi: tiefe Versenkung)

- Wir beobachten unseren Geist regelmäßig und erkennen, dass er still, leer und rein ist. [Vier Grundlagen der Achtsamkeit. Smṛti-upasṭhāna (S), Satipaṭṭhāna (P)]. Es gibt keine bösen oder unheilsamen Triebe in ihm. (Gebote)

 

Zum Abschluss: Der Wagen „mit einem Gang“ ist die wortlose Achtsamkeit (Sati), die uns vom Anfang bis zum Ende des Kultivierungsweges begleitet. In Wirklichkeit gibt es aber keinen Weg, der uns zur Erleuchtung bringt. Denn dieses wortlose Bewusstsein gehört uns von der Geburt an. Es war und ist rein, ruhig, klar und objektiv.

 

Liebe Freunde, hole dieses wortlose Bewusstsein von Innen heraus. Suche es nirgendwo draußen.

 

Sunyata Zentrum, den 02- 04- 2024

TN     

Link zum vietnamesischen Artikel: https://tanhkhong.org/p105a4126/triet-nhu-tieng-hat-giua-troi-bai-49-xe-mot-so

 

Send comment
Off
Telex
VNI
Your Name
Your email address
Monday, September 9, 20241:38 PM(View: 163)
Dans l'immensité de la mer, Il existe une petite île. Au lieu de s'y réfugier, Nous nous accrochons aux écumes...
Thursday, September 5, 20247:55 PM(View: 213)
Quán các cảm thọ, là quan sát, ghi nhận sự sanh khởi của Thọ uẩn: Đây là Thọ khổ, đây là Thọ lạc, đây là Thọ xả, đây là Thọ liên hệ vật chất, đây là Thọ không liên hệ vật chất. Niệm Thọ để thấy tính sanh diệt, vô thường, khổ, vô ngã của Thọ uẩn...
Wednesday, August 28, 202410:43 AM(View: 365)
Những đo đạt sau cùng của Thiền sư Thích Thông Triệt đã được thực hiện vào ngày 8 và 9 tháng 6 năm 2013. Tôi tường trình ở đây một số kết quả từ những thực nghiệm này kết hợp với kỹ thuật chụp ảnh chức năng cộng hưởng từ (f-MRI) và điện não đồ (EEG, 256 channels).
Wednesday, August 21, 20248:40 AM(View: 485)
La retraite de cette année à Toronto a réuni de nombreux méditants chevronnés y participent. Je sais qu'ils veulent simplement venir me rendre visite. Ils ont déjà maîtrisé le chemin de pratique, ayant étudié directement avec le Maître il y a de nombreuses années. C'est pourquoi, cette année, simplement un résumé de la théorie et de la pratique est présenté, afin d'aider chacun à maîtriser les étapes sans craindre de se tromper.
Monday, August 19, 202411:57 AM(View: 471)
1- Hầu hạ cha mẹ là pháp được người hiền trí tuyên bố - Kinh BỔN PHẬN – Tăng Chi Bộ I, tr270 2.- Được chấp nhận ngang bằng với Phạm Thiên. Kinh BẰNG VỚI PHẠM THIÊN – Tăng Chi Bộ I, tr 684 3.- Làm sao trả ơn đủ cho cha mẹ - Kinh ĐẤT – Tăng Chi Bộ I, tr 118
Thursday, August 15, 20247:28 PM(View: 401)
Le perfectionnement spirituel est un processus qui va du simple au plus difficile; la connaissance associée est peu solide au début, mais elle est progressivement transformée par l'apprentissage pour devenir de plus en plus explicite et solide.
Sunday, August 4, 202410:43 AM(View: 525)
Bằng những kỹ thuật của Thiền, ta có khả năng điều chỉnh được bệnh tâm thể. Chỉ vì bệnh tâm thể do những trạng thái tâm rối loạn như lo âu, sợ hãi, uất cảm, giận tức, sầu khổ, trầm cảm dây dưa gây ra. Trong lúc đó mục tiêu nhắm đến của Thiền, trước tiên là điều chỉnh những rối loạn của tâm. Thiền làm cho tâm được thư giãn, thanh thản, phấn chấn, và an tịnh.
Sunday, August 4, 202410:43 AM(View: 856)
Uất cảm được định nghĩa là sự biểu lộ trạng thái tâm lý biến động, căng thẳng, không quân bình hay không xứng hợp giữa tri giác và nhận thức về những yêu cầu (demands), nhu cầu (needs), hay khả năng đối phó trước những tình hình khẩn trương đang xảy ra.
Tuesday, July 23, 20245:00 PM(View: 873)
VIDEO& SLIDES: Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: TỔNG KẾT NHỮNG CÁCH TẬP THIỀN ngày 13 THÁNG 7, 2024 tại THIỀN ĐƯỜNG TÁNH KHÔNG Nam Cali
Sunday, July 21, 202411:46 AM(View: 540)
Zum Schluss: Was ist es? Meine Antwort lautet vorläufig: Es ist die Natur.“ Es ist es".
Tuesday, July 16, 20247:58 PM(View: 798)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng tại Thiền Viện Tánh Không ngày 6 tháng 7, 2024 với chủ đề: NGHỆ THUẬT SỐNG GIỮA THẾ GIAN
Monday, July 15, 20244:07 PM(View: 543)
Es gibt zwei Faktoren, die zum Leid führen können. Es sind „Bonsai“ und „Mein“. Weil er mein ist, bedauerte ich sehr, als er eingegangen ist. Weil er mein ist, habe ich ihn ins mein Zimmer gestellt. Nicht nur ich habe eine Vorliebe für die Bonsai-Bäume.
Tuesday, July 9, 20248:40 PM(View: 693)
Pháp tu quán Thân giúp hành giả nhận ra cấu trúc của con người chỉ là Ngũ uẩn, là Danh sắc. Danh sắc thuộc pháp hữu vi, có điều kiện, nên Ngũ uẩn chịu quy luật Vô thường-Khổ-Vô ngã, và có mặt ở trên đời này theo chu kỳ Sinh-Trụ-Hoại-Diệt.
Saturday, July 6, 20243:07 PM(View: 664)
Ni sư Triệt Như Audio: Bài 237 - TỔNG KẾT VỀ DHAMMA 5-5-2024 TOULOUSE song ngữ
Friday, July 5, 20247:25 AM(View: 1103)
Kết lại, tất cả, nó là cái gì? Mình xin tạm trả lời “Nó là thiên nhiên. Nó là Như Vậy”.
Thursday, July 4, 20241:13 PM(View: 567)
Als Buddhistin habe ich auch Ehrfurcht vor dem Buddha und ich habe geglaubt, dass der Bodhi-Baum mir eine erleuchtete Weisheit darstellt. Daher gab es eine Zeit, in der ich mir einen eigenen Bodhi-Baum im Zimmer wünschte.
Monday, July 1, 202410:03 AM(View: 940)
Qua số phận của cây bồ đề bonsai của mình, mình nhận ra tất cả vấn đề nằm ở 2 chỗ, 1 là “bonsai”, 2 là “của mình”. Vì là “của mình” nên mình mới xót xa, băn khoăn khi nó héo khô. Vì là “của mình” nên nó phải là "bonsai" để trang hoàng trong nhà cho mình ngắm.
Monday, June 24, 20242:07 PM(View: 808)
Theo quan niệm nhà Phật thì con người tự ràng buộc mình trong nỗi khổ đau do chính mình gây ra (từ nghiệp cũ, nghiệp mới, ngũ dục, ngũ trần, tham, sân, si). Muốn thoát khổ thì phải tự mình tháo gở những sợi dây ràng buộc đó, chứ không Thần Phật nào cứu rỗi, ban ơn, giáng họa cho mình.
Monday, June 24, 202411:03 AM(View: 684)
Nun habe ich erfahren, dass jeder Baum ein Bodhi-Baum ist, dass jede Blume, jede Blüte, jede Landschaft eine ultimative Realität offenbart. Jede Blume, jede Zierpflanze ist also ein „Bodhi-Baum“ und keiner davon ist mein eigener „Bodhi-Baum“.
Monday, June 24, 202410:12 AM(View: 928)
Vénérable Bhikkhuni Triệt Như Audio: N° 231 - ANUPASSANA - VIPASSANA - Traduit en français par Nhất Hòa et Marc Giang
Monday, June 24, 20249:45 AM(View: 991)
Vénérable Bhikkhuni Triệt Như Audio: N° 230 LES ÉTAPES DE PRATIQUE DE LA MÉDITATION Traduit en Français par Marc Giang et Nhất Hòa
Tuesday, June 18, 20242:30 PM(View: 1290)
Người Phật tử có lòng tôn kính đức Phật, thường có lòng biết ơn cây bồ đề, mình lại nghĩ thêm rằng cây bồ đề biểu hiện cho trí tuệ giác ngộ, nên đã có lúc phóng tâm muốn có một cây bồ đề xanh tươi của riêng mình.
Wednesday, June 12, 20249:35 AM(View: 966)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali ngày 8 tháng 6, 2024 với chủ đề: PHÁP
Tuesday, June 11, 202411:40 AM(View: 1448)
Mà bây giờ mình đã biết, cây nào cũng là cây giác ngộ, hoa lá, cảnh vật nào cũng hiển lộ thực tại cuối cùng. Vậy thì cây cảnh hoa lá nào cũng là "cây bồ đề", đâu có cái nào là của riêng mình đâu ?
Monday, June 10, 20241:27 PM(View: 922)
Từ ngữ Pháp, từ xưa tới giờ có rất nhiều ý nghĩa và ý nghĩa của nó rất rộng cho nên cô tạm gom lại để phân ra ba nội dung khác nhau tức là có thể xếp vào ba ý nghĩa khác nhau của từ Dhamma.
Sunday, June 9, 20249:11 PM(View: 685)
Als ich heute Nachmittag den Vorgarten des Sunyata-Zentrums betrachtete, der mit schwarzer und fruchtbarer Erde bedeckt wurde, fühlte ich mich glücklich. Liebe Freunde, wenn der Geist unbedeckt ist, strahlt das Weisheitslicht von selbst aus!
Saturday, June 8, 20249:28 PM(View: 920)
LA VOIE DE PERFECTIONNEMENT: LA VERTU, LA STABILISATION DU MENTAL, LA SAGESSE - Traduit en Français par Nhất Hòa et Marc Giang
Saturday, June 8, 20249:25 PM(View: 919)
LE PROCESSUS DE PRATIQUE PAR L'AUDITION ET LA VISION - Traduit en Français par Nhất Hòa et Marc Giang
Saturday, June 8, 20249:25 PM(View: 929)
LA VOIE DE PERFECTIONNEMENT DES BHIKKHUS AU TEMPS DU BOUDDHA - Traduit en Français par Nhất Hòa et Tâm Minh.
Wednesday, June 5, 20245:06 PM(View: 863)
Tứ Niệm Xứ là con đường duy nhất giúp thanh tịnh chúng sanh, diệt trừ khổ ưu, quả là lời hứa tuyệt vời của đức Thế Tôn. Với pháp môn này, đức Phật dạy hành giả trực tiếp quán thẳng vào bốn xứ thuộc thân-tâm để nhận ra thân, thọ, tâm, pháp thực chất của nó là vô thường, bất như ý, vô ngã.
Monday, May 20, 202410:22 AM(View: 875)
La retraite de Sunyata Toulouse à Moissac, dans le sud-ouest de la France, est terminée et nous sommes retournés à nos vies quotidiennes. En revoyant les images de ces jours de paix, de sérénité et de bonheur, en compagnie d'amis méditants d'ici et d'ailleurs, mon cœur ne peut s'empêcher d'évoquer quelques attachements et souvenirs.
Monday, May 20, 202410:11 AM(View: 1073)
Wenn der Geist ein Objekt wahrnimmt, nimmt er „was gerade ist“ wahr. Wenn er aber in sich kehrt, nimmt er „die Soheit „(Tathatā/ the Suchness) wahr. Hier endet alles, es gibt keine Worte, keine Schrift, keine Namen, keine Außenwelt, kein Denken, keine Diskriminierung, keine Liebe, keinen Hass mehr. Alles ist gleichwertig. Haben die Partriarchen Recht, dass „die Erleuchtung bereits im Augenkontakt liegt“?
Monday, May 13, 20245:16 PM(View: 934)
Thiền Chỉ, tiếng Pali là “Samatha”. Nó có một từ nữa mang nghĩa tương đồng gọi là “Samadhi”, tức là Định. “Chỉ” là dừng lại. “Thiền Chỉ” hay “Thiền Định” là trạng thái tâm chuyên chú vào một cảnh, một đề mục, khiến cho mọi vọng tưởng đều ngưng bặt, tạo sự an vui (sukkha) hỷ lạc cho hành giả.
Thursday, May 9, 20244:00 PM(View: 1362)
Chiều nay, ngắm nhìn khoảng sân rộng trước tổ đình sạch bót, một màu đen phì nhiêu, đất xốp, sẵn sàng chờ đón được gieo trồng, mình cảm thấy vui. Các bạn hiền ơi, đất tâm nếu trống không, mặt trời trí tuệ sẽ tự chiếu!
Wednesday, May 8, 20247:45 AM(View: 741)
Also: „Alle Dharmas kehren zu einem zurück, wo ist dieses Eine?“ Es kann sein, dass alle Dharmas zu dem Geist zurückgeht. Nun verstehen wir vielleicht, warum die Patriarchen damals gegangen sind, ohne jegliche Spur hinterlassen zu haben, als sie gegangen sind. Das Prajnaparamita-Sutra hat jedoch unendlich über die Leere, Illusion und Soheit berichtet.
Friday, May 3, 20246:55 PM(View: 860)
It is normal, natural, and reasonable that mundane phenomena emerge, change then terminate. If we could grasp that comprehension, when something appears or disappears, we are neither cheerful nor sorrowful. Then, our mind is serene and peaceful. And we realize that everywhere is our original adobe, every phenomenon, fact, event, situation or being, carries the truths of transience, the principles of cause-responded conditions, non-selfness, and the trait of bareness… The Dharma sounds from our Lord have been roaring and echoing in the infinite universe. As a result, the planet where we are now is the Buddha’s very realm, my dearest friends.
Thursday, May 2, 20243:30 PM(View: 1516)
Phải thông hiểu tới những chân lý rốt ráo: bản chất của thế gian là trống không, là như huyễn, do nhân duyên hội họp mà sinh ra, rồi sẽ thay đổi, và sẽ mất đi. Mình sẽ bớt dính mắc với những cảnh thăng trầm trong cuộc đời. Đây là trí tuệ xuất thế gian, giúp mình sống bình an trong đời.
Friday, April 26, 202411:42 AM(View: 1347)
Khi nó thấy cảnh, thì nó thấy “cái đang là”. Khi nó an trú trong chính nó, thì nó thấy “cái như vậy” (Tathatā/ the Suchness). Bây giờ, mọi sự đều chấm dứt, không có lời nói, không có văn tự, không có tên gọi, thế gian cũng không còn. Không suy nghĩ, không phân biệt, không thương ghét, tất cả tan biến, bình đẳng. Có phải cổ nhân đã nói đúng “chạm mắt là bồ đề”?
Sunday, April 21, 20242:20 PM(View: 1997)
Vậy thì “Muôn pháp về một, một về chỗ nào?” có thể là muôn pháp đều về tâm, còn nếu thắc mắc: tâm về chỗ nào? Thì ăn gậy là phải rồi. Bây giờ mới hiểu tại sao chư Thiền Đức ngày xưa ra đi không cần lưu lại dấu vết mà hê thống kinh Bát nhã ba la mật lại viết tràng giang đại hải về Không, Huyễn và Chân Như. Có phải vì chỗ đó ngoài ngôn ngữ, còn nếu dùng ngôn ngữ thì nói hoài cũng không xong?
Saturday, April 20, 20246:38 AM(View: 1064)
Also durch die Sinnesorgane nehmen wir also, „was gerade ist“, eine reale Sache wahr, das heißt, wir nehmen es wie eine reale Sache, obwohl es nicht echt ist. Ebenso ist ihre Stabilität, ihre Dauerhaftigkeit eine „Illusion“... Das Reale besteht darin, Phänomene durch die Sinnesorgane wahrzunehmen und die Illusion besteht darin, die Essenz eines Phänomens durch eine Weisheit zu verstehen.
Wednesday, April 17, 20242:27 PM(View: 1100)
Tu tập theo đạo Phật không phải để sở hữu được điều gì, mà thực ra là để buông xả không bám víu với bất kỳ những gì ở trên đời... mà chỉ nhận biết rõ ràng pháp đến rồi đi, đó là điều tự nhiên của vạn pháp. Và sự đến đi đó, là bài học “sinh diệt, vô thường, vô ngã” giúp cho chúng ta không bị dày vò phiền não khi nghịch cảnh đến, hoặc quá đắm chìm mê say hưởng khoái lạc, khi duyên thuận lợi đến với mình, mà phải sống trong trung đạo vừa phải.
Tuesday, April 16, 202411:33 AM(View: 1107)
Therefore, with our senses, we feel the “what-is.” It is the “As-Is Truth,” “Yathābhūta,” which is akin to the Truth, but it is not truly stable and permanent. It is also the “As-Is Delusion,” akin to a dream... The “As-Is Truth,” is the phenomena perceived by human senses and the latter, the “As-Is Delusion,” the Nature recognized by the Prajña Wisdom.
69,256