HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

GER025 Bhikkhuni Triệt Như – Die Quelle des Glücks – Post 39: DER VATER Übersetzt ins Deutsche von Quang Định

31 Tháng Mười Hai 20211:58 CH(Xem: 2090)

Bhikkhuni Triệt Như – Die Quelle des Glücks – Post 39
Übersetzt ins Deutsche von Quang Định

DER VATER 

39 SUOI NGUON HANH PHUC 4 X 6 GER

Seit jeher wird die Mutterliebe gelobt und oft über sie geschrieben. Insbesondere stehen Töchter von der Kindheit bis zum Erwachsenenalter ihren Müttern sehr nah. Wünsche, Schwierigkeiten im Leben, in der Schule und in der Liebe werden der Mutter anvertraut. Es wird oft ein sanftes, liebevolles Bild der Mutter gezeichnet. Väter werden dagegen meist als strenge Personen betrachtet, da sie wortkarg sind. Sie unterdrücken meist ihre Gefühle und ihre Zuneigung. Daher stehen Kinder den Müttern sehr nahe und fürchten den strengen Vater.

Heute werde ich euch eine Kindheitsgeschichte von mir erzählen, die mich nach 60 Jahren immer noch beeindruckt.

Es war mein erstes Semester als Studentin in der Universität „Van Khoa“ in Vietnam, die sich in der Nähe des Ben-Thanh-Marktes, nahe der Le Thanh Ton Straße befand. Von hier aus brauchte man nur 5 Minuten zu Fuß bis zur berühmten Straße „Le Loi“. Am Ende des Semesters veranstaltete die Uni ein Fest im Freien auf dem Campus.

Zum ersten Mal durfte ich an einem so großen Fest teilnehmen. Mein Herz hüpfte vor Freude und ich wartete gespannt auf diesen Tag. Ich traute mich aber nicht meine Eltern um die Teilnahmeerlaubnis zu bitten. Ich überlegte immer wieder, wie ich meine Eltern geschickt von diesem Ereignis erzählen kann. Der Termin kam immer näher. Es waren nur noch wenige Tage bis zu dem Fest, viel Zeit hatte ich nicht mehr. Ich musste irgendwie nach der Teilnahmeerlaubnis fragen. Als meine Mutter eines Tages allein zu Hause und gut gelaunt war, habe ich es gewagt sie zu bitten: 

-        Mama, wir haben bald Semesterferien. Fahren wir in diesem Jahr irgendwo hin? In ein paar Tagen wird es in der Uni ein Sommerfest geben, meine Schwester und ich möchten gerne hingehen.

-        Ja, nimm deine Schwester mit. 

Ich habe mich riesig über die Zustimmung gefreut. Ich war aber immer noch unsicher. Vorsichtig fragte ich weiter:

-        Das Fest beginnt um 18:00 Uhr. Wir werden aber nicht lange dort bleiben. Vielleicht bis 21.00 Uhr? 

Meine Mutter schwieg. Ich versuchte sie erneut zu überzeugen: 

-        Wir werden von zu Hause abgeholt und zurückgebracht.

-        Frag deinen Vater

-        Nein, frag Du ihn bitte Mama. Ich traue mich nicht ihn so etwas zu fragen. Ich habe die Eintrittskarten schon gekauft. 

Am nächsten Tag habe ich meine Mutter gefragt, ob sie mit meinem Vater schon über das Uni-Fest gesprochen hat. Sie lächelte und ich war so glücklich. 

Es war nichts besonderes aber ein schöner Abend. Alle waren schick angezogen. Es war vielmehr ein Treffen als ein Fest. Wir haben geplaudert, gaben uns gegenseitig Komplimente zu der schicken Kleidung und machten Fotos. Als meine Schwester und ich nach Hause kamen, war es stockdunkel. Ich dachte, dass meine Eltern schon schlafen würden. Wir stiegen aus dem Auto, verabschiedeten uns und schlichen ins Haus. Das Tor war noch auf. Ich schloss es leise zu. Wir zogen die Schuhe aus und gingen auf den Zehenspitzen durch die Hintertür rein, da das Zimmer meines Vaters sich neben der Vordertür befand. Wir wollten keine Geräusche machen. Es war sehr still. Plötzlich sah ich das im Wohnzimmer brennende Licht. Als wir das Wohnzimmer betraten, sahen wir, dass mein Vater dort wach auf dem Sofa lag und auf uns wartete. Als er uns sah stand er auf, sagte keinen Ton, schloss die Vordertür zu und ging in sein Schlafzimmer. Ich war so sehr überrascht ihn zu sehen, dass ich auch kein Wort sagte. Meine Schwester und ich gingen dann schweigend in unsere Zimmer. 

Das ist das Ende der Geschichte, mehr passierte nicht. Ich weiß nicht warum ich mich bis heute immer noch an diesen Abend erinnere. Wie war mein Gesichtsausdruck als mein Vater plötzlich vor mir stand? Er hat nichts gesagt, hat keinen Vorwurf gemacht. Wahrscheinlich hat er gemerkt, dass seine Tochter kein Kind mehr war. Schicker als normal angezogen und mit den Schuhen in der Hand, um ihn nicht aufzuwecken. Mein Gesicht war wohl fröhlich, glücklich und überrascht zugleich. Mein Vater tat mir hinterher leid. 

Kinder sind jung und unerfahren. Sie erkennen die Gefahren des Lebens nicht. Sie sehen nur ein fröhliches, buntes Leben und laufen ihm hinterher. Eltern können deswegen nicht schlafen. Sie warten bis ihre Kinder heile nach Hause kommen, um sicherzugehen, dass nichts passiert ist. 

Als ich das weltliche Haus verließ, um Novizin zu werden, waren meine Eltern bereits verstorben. Wahrscheinlich haben sie gedacht, sie hätten ihrer Tochter die drei Juwelen gegeben und sie könnten mit einem ruhigen Gewissen gehen. In den ersten Jahren des Nonnenlebens vergoss ich immer noch Tränen, wenn ich mich unterdrückt oder ungerecht behandelt fühlte. Mit der Zeit verstehe ich Buddhas Lehre besser. Mein Geist wurde stabiler und meine negativen Emotionen schwächen sich auch langsam ab. 

Als ich vor 25 Jahren noch in dem Grundkurs war, hat jemand bei einem Abendbrot die Musik einer einsaitiger vietnamesischen Kastenzither angemacht. Die Musik war traurig. Obwohl ich meinen Kopf zu der Reisschüssel senkte, um meine Tränen zu verstecken, hat der Meister es gesehen und lachend zu mir gesagt: „Prüfung durchgefallen, mein Kind“

Zu dem Zeitpunkt war ich bereits 50 Jahre alt aber immer noch kindlich. Der Meister war immer fröhlich. Ich habe noch nie gesehen, dass er mal mit seiner Augenbraue gezuckt hatte. Ich habe ihn gefragt, ob er nicht mal geweint hätte? 

Er sah mich eine Sekunde an und antwortete

-        Doch, als ich aus dem Umerziehungslager freigelassen wurde, ging ich nach Thuong Chieu, um meinen Meister zu besuchen. Ich habe mich vor ihn gekniet. Ich habe geweint nur irgendwie waren meine Augen trocken. Sie hatten keine Tränen mehr! 

Ich war wohl wirklich doof. Als der Meister, den Mönch „Không Chiếu“ und mir im Jahre 2007 erlaubte, seine Mediationstechnik zu unterrichten, suchte Mönch „Không Chiếu“ die Bodh Gaya auf, die in der Nähe des Meditationszentrum lag. Ich musste deswegen in die Bodh Gaya, die in der Ferne lag und sogar über das Meer anreisen. Am Anfang, rief ich jedes Mal meinen Meister an, um ihm mitzuteilen dass ich gut angekommen bin. Da der Meister aber Angst hatte, dass ich mich verfahren könnte, wies er die anderen an, mir nur Direktflüge zu buchen. Er wusste, dass meine Fremdsprachenkenntnisse nicht so gut waren. Weder Englisch noch Französisch. Deutsch konnte ich kein Wort sprechen. Seit meiner Kindheit bin ich noch nie allein verreist. Darum sollte ich ihn immer informieren, wenn ich am Ziel ankam. Auch bei dem Rückweg nach Cali, wurde ich direkt von dem Flughafen abgeholt. Als der Meister noch fit war, kam er ab und zu auch mit zum Flughafen, um mich abzuholen. 

Jedes Mal, wenn ich aus der Ferne zurückkehrte, berichtete ich ihm ausführlich über die Arbeit der Bodh Gaya, sodass er, obwohl er weit weg lebte, die Entwicklung jedes Bodh Gaya kannte. 

Einmal, als ich von der Reise zurückkam, holte mich ein Zen-Schüler am Flughafen ab. Als ich im Auto war, rief ich das Kloster an: 

-        Ich habe den Flughafen gerade verlassen, in anderthalb Stunden werde ich dort sein, wenn ich nicht im Stau stecke. Bitte das Tor offen lassen. Ich kann nicht über das Tor klettern wie der Mönch“ Khong Chieu“! 

Damals schloss das Tor automatisch ab. Das heißt, wenn man reinkommen wollte, musste man jemanden im Zentrum anrufen. Kam man jedoch zu dem Zeitpunkt der Meditation an, musste man so lange warten, bis die Meditation vorbei ist, da niemand ans Telefon gehen würde. So war es der Fall für Mönch „Khong Chieu“. Als keiner ihm das Tor aufmachte, kletterte er über das Tor, um reinzukommen. 

Als sich das Auto an diesem Tag dem Kloster näherte, sah ich in der Ferne die Silhouette eines gelben Hemdes, die unter dem Pfefferbaum saß. Als das Auto noch dichter ran fuhr, erkannte ich, dass es der Meister war. Er saß allein auf der hohen Treppe, das Gesicht richtete sich auf das Tor. Das Auto hielt an und ich rannte zu ihm hin: 

Meister. Ich bin zurück. Es gab keinen Stau. Geht es Dir gut? Willst Du dich hier sonnen? 

Ich habe viel gesprochen um meine Träne zu unterdrücken. Der Meister hat nur gelacht. Er redete in letzter Zeit sehr wenig. Der Schüler kam und kniete sich neben ihn. Er umarmte die Knie des Meisters und sagte: 

-        Meister, ich bin...

Der Meister streckte seinen rechten Arm raus. Der Schüler nahm seinen Arm. 

-        Meister, geht´s Dir gut? 

Der Meister lächelte nur. Er hielt die Hand des-Zen-Schülers fest. Er konnte nicht mehr richtig sehen. Wer zu ihm kam, dem gab er seine Hand. Dann ließ der Meister die Hand des Besuchers nicht mehr los. Dieses Verhalten rührte das Herz vieler Menschen. 

Das war die Geschichte. Ich weiß nicht warum ich jedes Mal, wenn ich im Büro sitze und auf das Tor blicke, um meine Augen zu entspannen, immer noch die Silhouette eines gelben Hemdes sehe, die regungslos auf dem Stuhl vor dem Haus saß. Dann erinnere mich an meinen Vater, der bis Mitternacht im Wohnzimmer auf die Rückkehr seiner Tochter wartete. 

Ein liebender Vater wartet immer irgendwo auf die Rückkehr seiner Kinder!

Sunyata Buddhistisches Zentrum, den 22.11.2021

TN 

Link zur vietnamesischen Artikel: https://www.tanhkhong.org/p105a2879/triet-nhu-snhp039-nguoi-cha

Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
19 Tháng Chín 20237:54 CH(Xem: 1777)
Bản thể của thế gian là trống rỗng, trống không, là như huyễn mà thôi. Tuệ trí này là năng lực khiến tâm xa rời dính mắc tất cả thế gian, bấy giờ mới an trú chánh niệm Như Vậy. Khi mình có tuệ trí thông suốt bản thể thế gian rồi thì không còn con đường, không cần pháp môn, không còn thấy có cổng nào nữa. Mình thực sự đang ở trong nhà của mình, tự thuở nào cho tới bây giờ.
12 Tháng Chín 202312:56 CH(Xem: 1976)
Bốn tầng Thiền qua đó đức Phật phát huy ba minh còn được gọi là bốn tầng Định, do đó mình hiểu Định có một vai trò quan trọng trong Thiền Phật giáo, xem như Định là cây cầu phải bước qua mới có thể khám phá tới khung trời bao la của trí tuệ bát nhã.
26 Tháng Tám 20232:36 CH(Xem: 1912)
Tuệ ở đây mình muốn nói tới Vipassanā, Tuệ Minh sát. Trong giới hạn bài này, mình bàn tới bài Kinh Niệm Xứ, trong kinh Nikāya. Mặc dù thông thường người ta vẫn nói “Quán Tứ niệm xứ”, trong bài kinh cũng nói “Quán thân” (Kāya-anupassanā) v.v…nhưng hiện nay các vị tôn đức xếp bài kinh Niệm xứ là Vipassanā, là thuộc Tuệ. Cho nên trong bài này, mình cũng tạm nói là Tuệ, tức là dùng tuệ thực hành...
20 Tháng Tám 202310:54 SA(Xem: 2227)
Nói tới Quán, có vài loại Quán hơi khác nhau, trong bài này chỉ xin nói tới loại Anupassanā, nghĩa thông thường là nhìn ngắm hiện tượng thế gian liên tục để nhận ra bản thể hay đặc điểm của hiện tượng thế gian là: vô thường, khổ, vô ngã. Vậy mình cũng có thể hiểu Quán là quan sát hiện tượng thế gian bằng con mắt trí tuệ.
14 Tháng Tám 202311:20 SA(Xem: 1718)
Muốn đạt được kết quả tốt, người thực hành phải hội đủ 5 tiêu chuẩn cần thiết: Tự lực, Nhu cầu, Quyết tâm, Lý thuyết, và Lý luận. Đây là 5 tiêu chuẩn lập thành hệ thống lý luận thực tiễn trong việc thực hành Thiền Phật giáo. Muốn điều chỉnh thân, cải tạo tâm, cân bằng thân-tâm, và phát huy trí tuệ tâm linh có hiệu quả, 5 tiêu chuẩn nói trên không thể tách rời nhau được.
09 Tháng Tám 202312:40 CH(Xem: 2001)
Cốt lõi là cái tinh túy, cái tinh ba. Chớ không phải cái bề ngoài. Nếu so với cái cây, nó không phải là lá cây, cành cây.v.v. mà là cái lõi bên trong của cây. Cái cốt lõi đó phải ngắn gọn, mới gọi là cốt lõi. Mà trong đạo Phật có nhiều cốt lõi lắm. Tại sao vậy?
02 Tháng Tám 20238:44 CH(Xem: 1981)
Chư Tổ Phát Triển thường nói có tới 84 ngàn pháp môn tu, tức là có vô số cổng để bước vào ngôi nhà giác ngộ, hay ngôi nhà giải thoát. Hôm nay chúng ta thử khảo sát cánh cổng của Giới.
31 Tháng Bảy 202310:00 SA(Xem: 1440)
“Ngũ uẩn giai không” trong lời dạy này của đức Phật, là khi giác quan tiếp xúc với đối tượng, tâm hành giả biết nhưng không phản ứng thích thú hay chán ghét, tâm không nói thầm về đối tượng, thì Tánh biết có mặt. Tánh biết là cái biết rõ ràng lặng lẽ, trong sáng, khách quan, là cái lóe sáng đầu tiên của Tánh giác. Lúc bấy giờ toàn bộ ngũ uẩn yên lặng, không có cái Ta, cái của Ta hay Tự ngã của Ta trong đó, hành giả thoát khỏi mọi lậu hoặc, khổ đau.
17 Tháng Bảy 20231:44 CH(Xem: 1333)
Dès la clôture de la retraite bouddhique à Berlin, notre groupe de bhikkhunis - Nhu Minh, Nhu Sen et moi-même - a pris le lendemain, 19 mai, l'avion pour Paris. Le 20 mai au matin, la retraite de courte durée y a commencé, durant 3 jours, samedi, dimanche et lundi. Ce stage est également bilingue français-vietnamien avec la présence de quelques francophones qui écoutaient en direct l’enseignement à l’aide des écouteurs personnels. Ainsi la traduction ne gênait personne, et le cours se déroulait normalement comme d'habitude.
12 Tháng Bảy 20234:15 CH(Xem: 1782)
KINH VĂN : Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh. bao gồm bản Hán Việt, bản dịch nghĩa, bản Anh ngữ & Pháp ngữ
05 Tháng Bảy 20239:06 SA(Xem: 1041)
Như vậy con thuyền để chuyên chở mình đi trên giòng sông tâm linh là Tánh nguyên tắc. Mình phải cương quyết, với ý chí dũng mãnh giữ gìn những nguyên tắc sống thích hợp với những chân lý mà Đức Phật dạy. Đó là Tánh nguyên tắc trong thiền.
13 Tháng Sáu 20237:59 CH(Xem: 1530)
Hòa Lan, thành phố đông người trần tục hay vườn hoa thiên nhiên với con người an vui thanh thản?
11 Tháng Sáu 20234:39 CH(Xem: 1290)
Le 4 mai commençait la retraite dans un centre de la ville de Moissac. Cet endroit, situé sur une haute colline tranquille ayant abrité déjà plusieurs retraites bouddhiques, était un ancien couvent carmélite, aujourd’hui transformé comme lieu de villégiature pour touristes. La Sangha de Toulouse a toujours été composée davantage de pratiquants français que vietnamiens, d’où la nécessité d’organiser la retraite en bilingue. Tout le monde doit rester sur place, car c'est loin de Toulouse.
05 Tháng Sáu 20236:34 CH(Xem: 1545)
Trường Bộ Kinh Digha Nikaya 16. Kinh ĐẠI BÁT-NIẾT-BÀN (Mahàparinibbàna sutta)
30 Tháng Năm 20234:42 CH(Xem: 1096)
Trong tiếng Pāli, từ mano hay Ý có nghĩa tâm hay tư tưởng tương đương trong tiếng Anh là “mind” hay “thought”. Trong A Tỳ Đạt Ma (Abhidharma), mạt na dùng để chỉ đồng nghĩa với THỨC (viññāna: consciousness) và TÂM (citta: mind, state of consciousness)
29 Tháng Năm 20233:10 CH(Xem: 1170)
Theo quan niệm của Phật giáo thì Niết-bàn là trạng thái tâm thanh tịnh tuyệt đối, nghĩa là tâm dập tắt hoàn toàn ngọn lửa tham, sân, si. Người đạt được trạng thái Niết-bàn là người có thái độ sống an nhiên tự tại “thường, lạc, ngã, tịnh” ngay trong vòng xoáy “Vô thường, bất toại nguyện và vô ngã” nơi thế gian này!
20 Tháng Năm 20232:10 CH(Xem: 1237)
Liebe Freunde, ein Kochrezept zubereiten ist nichts anderes als eine Kultivierungsübung. Um zu überleben, essen wir und praktizieren wir. Daher sind die Prinzipien für eine gute Küche quasi die Prinzipien für eine gute Praxis. Kurz gesagt, alles, was wir tun, ist eine Kultivierung. Der Lebensweg ist auch der Kultivierungsweg. Alles ist abhängig von unserem Geist. Wie er das Objekt wahrnimmt, ist es das Reich, in dem wir leben.
16 Tháng Năm 20239:48 CH(Xem: 1488)
Khóa Tu Thiền Tập Đơn Giản Để Sống An Lạc từ 14 đến 19 tháng 4 năm 2023 tại Chùa Tích Lan, Ontario.
16 Tháng Năm 20237:21 CH(Xem: 1133)
Người “Sống Tùy Duyên Thuận Pháp” là người có tu tập theo lời Phật dạy. Một trong những pháp người đó thực hành là giữ chánh niệm trong bốn oai nghi đi, đứng, nằm, ngồi, hay khi làm bất cứ điều gì, cũng làm trong chánh niệm.
11 Tháng Năm 20239:41 SA(Xem: 1551)
Khóa Tu Thiền Tập Đơn Giản Để Sống An Lạc từ 14 đến 19 tháng 4 năm 2023 tại Chùa Tích Lan, Ontario.
10 Tháng Năm 20237:33 CH(Xem: 1203)
Nếu thành tựu trọn vẹn pháp chánh niệm và tỉnh giác trong bốn oai nghi, các vị Tỳ kheo xứng đáng được mọi người chắp tay cung kính, được mọi người tôn trọng, cúng dường, và được xem như có rất nhiều ruộng phước trên đời.
02 Tháng Năm 202312:58 CH(Xem: 1525)
Mười Hai Duyên Khởi, cũng còn gọi là Mười Hai Nhân Duyên, là 12 nhân duyên liên kết nhau để hợp thành một chuỗi nhân quả (P: nidāna). 12 nhân duyên như 12 mắt xích hay 12 nguyên nhân đưa đến tình trạng Khổ của con người hay tái sinh.
30 Tháng Tư 20238:57 CH(Xem: 1323)
Der Buddha sagte: "Der Tathagata ist nur ein Wegweiser, alleine musst du gehen." Das heißt, du kennst nun den Weg, gehst alleine hin, verlass dich auf niemanden, der richtige Weg ist deine Weisheit, die dich zu deinem ursprünglichen Geist zurückbringt. Im ursprünglichen Geist sind alle Phänomene Buddha-Dharmas, und die Welt ist ein reines und glückliches Nirwana.
24 Tháng Tư 20236:07 CH(Xem: 1178)
Trong thiền Phật giáo có nhiều nguyên lý tâm linh dẫn đến mục tiêu cứu cánh là chuyển hóa tâm, cân bằng thân-tâm, phát triển tuệ giác, và giải thoát.
17 Tháng Tư 202310:01 SA(Xem: 1726)
Thiền Tánh Không do Hòa Thượng Thiền Chủ Thích Thông Triệt thiết lập, kết hợp những tinh hoa rút từ tiến trình tu chứng và thành đạo của Đức Phật Thích Ca, các truyền thống Phật Giáo Nguyên Thủy, Phật Giáo Phát Triển, Thiền Tông và kỹ thuật Thiền, được soi sáng bởi các khám phá đương thời của khoa học não bộ và các chứng ngộ của Thầy thành một hệ thống tu thiền sâu sắc, tân thời, rõ ràng và hiệu quả.
69,256