Tiếng Việt
English
Tiếng Việt
Các bài viết (285)
Về tác giả
Danh sách tác giả
Triệt Như
Mới nhất
A-Z
Z-A
Triệt Như - Tiếng Hát Giữa Trời - BÀI 50 CÕI PHẬT Ở ĐÂU?
14 Tháng Tư 2024
5:07 CH
Cảnh sanh khởi, biến đổi rồi hoại diệt của thế gian là tự nhiên, là bình thường, là hợp tình hợp lý. Nếu hiểu thật sự điều này thì khi cái gì đó sanh ra hay diệt mất, ta không vui cũng không buồn. Bây giờ tâm bình an, thanh thản, bây giờ mới thấy nơi nào cũng là ngôi nhà xưa của mình, cảnh nào cũng hiển lộ những chân lý vô thường, duyên sinh, vô ngã, bản thể trống không… Pháp âm của Phật vang rền khắp hư không, như vậy cõi này đang là cõi Phật đó, bạn hiền ơi.
Triệt Như - Tiếng Hát Giữa Trời - BÀI 49: XE MỘT SỐ
06 Tháng Tư 2024
8:52 SA
... chiếc “xe một số” chính là cái Biết, nó đưa ta từ bước đầu tới bước cuối con đường. Thực ra, có con đường nào đâu, vì cái biết là của mình, từ đầu nó vẫn trong sạch, tĩnh lặng, khách quan và chiếu sáng. Bạn hiền ơi, cứ lấy viên ngọc đó ra mà xài, hồn nhiên, đừng lăng xăng tạo tác gì thêm nữa.
Triệt Như - Tiếng Hát Giữa Trời - BÀI 48: LÀ THẬT HAY LÀ HUYỄN?
29 Tháng Ba 2024
7:58 CH
Vậy qua giác quan, ta thấy “cái đang là”, đó là thấy Như Thực, giống như thiệt, chứ không phải thiệt có bền vững, thường hằng, mà đó cũng là “cái Như Huyễn”, như mộng mà thôi. ...cái Như Thực là thấy hiện tượng qua giác quan, còn cái Như Huyễn là thấy bản thể qua trí tuệ bát nhã.
FR025 PAR AUCUNE PORTE - Traduit en Français par Nhất Hòa – Relu par Hồng Thúy
25 Tháng Ba 2024
9:43 SA
La nature du monde est vide, est vacuité. Ce n'est juste qu'une illusion. Cette sagesse nous donne la capacité de séparer notre mental de tout attachement au monde. Ce n’est qu’alors que l’on peut demeurer dans la conscience "Ainsi". Lorsque nous possédons la sagesse et la perspicacité pour reconnaître la nature du monde, alors il n’y a plus de chemin, plus besoin de dharma, plus de portes à ouvrir. Nous vivons vraiment dans notre maison spirituelle qui existe depuis toujours en nous.
Triệt Như - Tiếng Hát Giữa Trời - BÀI 47: ĐẾN ĐỂ RỒI ĐI
24 Tháng Ba 2024
5:02 CH
Mùa xuân năm 1929, mừng Thầy đến, mùa xuân năm 1982, mừng Thầy thấy rõ con đường, mùa đông năm 2019, Thầy đi.... ...Biết vậy, mà sao sáng nay, trong nắng ấm, ngắm hoa xuân, lại dường như có ai rơi nước mắt.
Triệt Như - Tiếng Hát Giữa Trời - BÀI 46 CÁI THẤY TUYỆT VỜI
17 Tháng Ba 2024
2:16 CH
Chỉ là đơn thuần, mở mắt ra nhìn ngắm, cảnh thế nào nhận biết y như vậy, diễn nói hay thầm lặng, tâm đều trong sạch, tĩnh lặng, khách quan. Đó là chân tâm, Giới, Quán, Chỉ, Định, Tuệ đầy đủ
FR024 PAR LA PORTE DU SAMADHI - Traduit en Français par Nhất Hòa – Relu par Hồng Thúy
13 Tháng Ba 2024
9:16 SA
Les quatre niveaux du jhana (état mental), à travers lesquels le Bouddha a réalisé la Triple Connaissance, sont également connus comme “les quatre niveaux du Samadhi”. C’est ainsi que nous comprenons que le Samadhi joue un rôle important dans le Zen bouddhiste. Il est le passage obligé pour l'exploration du vaste firmament de la Sagesse transcendante.
Triệt Như: Tiếng Hát Giữa Trời Bài 45: Ổ BÁNH THIỀN
10 Tháng Ba 2024
4:31 CH
Các bạn hiền ơi, sáng nay, một buổi sáng mùa xuân, nắng ấm, hoa mai đang nở rộ trước sân Tổ đình, trời xanh và mây trắng. xin dâng tặng cho bạn ổ bánh Thiền Giới Định Tuệ, làm bằng cái Biết trong sáng của chân tâm.
FR023 PAR LA PORTE DE LA SAGESSE - Traduit en Français par Nhất Hòa – Relu par Hồng Thúy
27 Tháng Hai 2024
9:03 SA
La Sagesse, ici je veux dire le Vipassanā, la Vue profonde. Dans les limites de cet article, je passerai en revue le Satipaṭṭhāna sutta, Le récit de l’attention vigilante, extrait de la corbeille Nikāya. Bien que les gens disent toujours "Contemplation des Quatre Fondements de l’attention" et que, dans le sutra, il est aussi dit “Contempler le corps” (Kāya-anupassanā) etc. De nos jours les vénérables moines classent le sutra “Le récit de l’attention vigilante” dans le Vipassanā c'est à dire appartenant à la Sagesse. Donc, dans cet article, je le définirai aussi temporairement comme la Sagesse, c'est-à-dire utiliser la sagesse pour pratiquer
FR022 PAR LA PORTE DE LA CONTEMPLATION - Traduit en Français par Tâm Minh – Relu par Nhất Hòa
14 Tháng Hai 2024
3:55 CH
A propos de la contemplation, il existe plusieurs variantes. Dans ce qui suit, je n’aborderai que l'Anupassanā, qui consiste généralement à contempler les phénomènes du monde de manière continue pour en saisir leur nature ou leurs caractéristiques qui sont: l’impermanence, la souffrance, le non-soi.
Quay lại