HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

GER035 Bhikkhuni Triệt Như – Singen am Himmel – Post 6: FREI WIE EIN TIER Übersetzt ins Deutsche von Quang Định

Sunday, March 20, 20226:44 PM(View: 2731)

Bhikkhuni Triệt Như – Singen am Himmel – Post 6
Übersetzt ins Deutsche von Quang Định

FREI WIE EIN TIER

06 TIENG HAT GIUA TROI  GER 

Einmal wohnte der Buddha in Anupiya im Mangogarten. In dieser Zeit ging der Mönch Bhaddiya, Sohn des Kaligodhas, in einen Wald Jedes Mal, wenn er an einem Baum oder einer leeren Hütte vorbei ging schrie er laut: "Oh, was für ein Glück! Oh, was für ein Glück!" Als Buddha ihn fragte, warum er das sagt, antwortete er:

 

Verehrter Herr, früher, als ich ein Haushälter war und in dem Königshaus lebte, welches innerhalb und außerhalb streng überwacht wurde, wurden auch innerhalb und außerhalb der Stadt Wachen eingesetzt und innen und außen wurden Bezirkswächter eingesetzt. Aber, verehrter Herr, obwohl ich so beschützt wurde, lebte ich ständig in Angst, aufgeregt und misstrauisch. Aber jetzt, verehrter Herr, wenn ich allein im Wald, an einem Baum oder an einer leeren Stelle vorbei gehe, bin ich furchtlos, unaufgeregt und zuversichtlich. Ich lebe unbekümmert und sorgenfrei mit einem Geist, der wie der eines Tieres ist.(Mucalinda-Sutra)

 

Was wollte der Mönch Bhaddiya damit sagen, dass sein Geist wie der Geist eines Tieres ist? Hat er nicht geschrien: "Oh, was für ein Glück! Oh, was für ein Glück!". Das Gefühl des Mönches Bhaddiya ist weder besonders noch ungewöhnlich. Warum? Was wünschen die Menschen denn am meisten im Leben? Ist es nicht das Geld? Nicht nur die Armen oder die Mittellosen sondern auch die Millionären, Milliardären sehnen sich nach dem Geld; obwohl sie reichlich davon haben, ist es ihnen jedoch nicht genug. Sie wollen noch mehr Vermögen für sich und für ihre Kinder, ihre Enkelkinder anhäufen. Der Reichtum alleine reicht ihnen nicht, sie wollen auch Macht und Positionen haben. Nur eines haben sie nicht gemerkt: viele scheinen ihnen zu Füße zu liegen, nicht, weil sie sie schätzen, sondern nur, weil sie Geld von ihnen haben wollen. Einige warten sogar auf die Gelegenheit, sie zu berauben.

 

Der Mönch Bhaddiya hat es erkannt, darum sagte er zu Buddha:„ obwohl ich beschützt wurde, lebte ich ständig in Angst und Misstrauen.“

 

Wenn der Geist dauernd so angespannt ist, schickt er viele Alarmsignale in das sympathische Nervensystem, man ist dann ständig ängstlich und nervös. Kann man noch ruhig schlafen oder das Leben genießen, wenn man ständig Panik hat? Stellt ihr euch vor, ständig beim Essen, Sparzierengehen, beim Schlafen daran zu denken, dass jemand euch ständig ausspäht, um euch zu töten oder zu berauben: ob ihr dann noch ruhig essen oder ruhig schlafen könntet? Die Gefahr ist heute nicht kleiner als früher, obwohl man heute Überwachungskamera, Alarmanlage, elektrische Toröffnung hat. Die Räuber haben entsprechend auch moderne Waffen. Anstatt Messer oder Machete haben sie Gewehr, Handgranate, Drohne usw. Könnte man wirklich ruhig schlafen, wenn man Beschützer im Haus hätte? Dieses sorgenvolle Leben wird langfristig eine Last sein. Man hätte dann Schlaflosigkeit und Depressionen. Man würde allen misstrauen. Man würde in Isolation leben, man würde unter Paranoia leiden, man hätte dann kein Herz und keinen Verstand mehr.

 

Paranoia ist eine häufige Krankheit des heutigen Zeitalters. Vielen Patienten ist nicht einmal bewusst, dass sie erkrankt sind. Sie sind oft ängstlich, sind jedem gegenüber misstrauisch und leben in einer verrückten Fantasie. Sie sehen eine unsichtbare Welt oder hören Stimmen aus dem Jenseits, dass sie andere oder sich selbst töten sollen.

 

Aus einem Geist heraus, der ständig unter Anspannung (Stress) und Angst steht, wird man im Laufe der Zeit an Depression und Halluzinationen oder Schizophrenie erkranken.

 

Was wäre die Folge, wenn alle so gierig nach Geld und Ruhm sein würden? Die bedürftigen Menschen würden dann um den Besitz kämpfen oder ihn sich streitig machen, wobei sie eventuell das Gesetz und die Moral ignorieren würden. Die Reichen würden sich vor Überfällen fürchten und würden sich strenger schützen lassen. Diese beiden Gruppen würden also unter Stress leiden.

 

Seit Ewigkeiten sehnen sich die Menschen nach "Begabung, Schönheit, Ruhm, Genuss und Ausruhen", daher ist das Leben ein Meer von Leiden. Nur sehr wenige Menschen können erkennen, dass die " Begabung, Schönheit, Ruhm, Genuss und Ausruhen" die Lebensrückstände sind. Rückstände sind die Dinge, die überflüssig, schmutzig und zum Wegwerfen sind, aber ausgerechnet diese Dinge verführen die Menschen, weil die Menschen denken, dass sie das Ziel des Lebens sind.

 

Da der Mönch Bhaddiya es aber erkannte, also gab er alles auf, er ließ die Last des Lebens im Königshof hinter sich und nahm das asketische Leben eines Mönchs an, der ohne Zuhause umherwanderte, unter freiem Himmel schlief und Almosen ging, um zu überleben. Dennoch war sein Geist ruhig, obwohl er unter kaltem Wind, heißer Sonne, starken Regen, manchmal auch unter Hunger und Durst litt, lebte er jedoch im Einklang mit der Gesellschaft, er lebte im Einklang mit der Natur. Die Änderungen, die ihm entgegen kamen, nahm er unbeschwert an. Sein Geist war deswegen friedlich.

 

In diesem Sinne sagte der Mönch Bhaddiya, dass er einen „Geist wie ein freies Tier“ habe. Vorher wurde er in einem goldenen Käfig eingesperrt. Obwohl es reichlich Essen und Trinken gab und er umringt war von viele Menschen, die ihn bejubelten und ihn willkommen hießen, wo er ankam, steckten hinter diesen Illusionen doch volle Eifersucht, Intrigen und Wille, die ihm zum Schaden zu zufügen. Nun hatte er kein materielles Leben mehr, was die Menschen anzog. Sein Geist war gelassen, frei von Angst. Wovor noch? vor dem Tod, vor der Macht und Intrigen? Daher steht im Herz-Sutra: „Gate gate Pāragate Pārasamgate Bodhi svāhā.“ (Gegangen, gegangen, hinübergegangen, ganz hinübergegangen, oh welch ein Erwachen, vollkommener Segen!)

 

Nachdem der Bhaddiya sein weltliches Haus verlassen hatte, lernte er viele Lebenswahrheiten kennen: Die Kausalität, die Leerheit, die Illusion … Er erkannte auch, dass Gut und Böse oder Leben und Tod, eine Illusion sind. Sein Geist war noch viel gelassener. Er hatte keine Angst mehr, egal ob er mitten in einer verlassenen Gegend oder in einem Wald lebte oder sich mit Fremden traf. Sein Geist war aufgrund der Erreichung von Lebensweisheit völlig frei von Angst, er war nicht mehr von dem materiellen Leben gebunden.

 

Er hatte nicht nur keine Angst vor der materiellen Beraubung mehr, sondern er hatte auch keine Angst vor Alter, vor Krankheit und Tod mehr, da er das Naturgesetz verstand, die Vergänglichkeit, die absolut Wahrheit des Lebens erkannte. Wenn man keine Hindernisse mehr im Leben sehen würde, würde man keine Angst mehr haben, man hätte keine Sorge mehr, man wäre nicht mehr verwirrt, man hätte das Nirvana erreicht.

 

In den Sutras wurde oft beschrieben, dass Buddha ein „furchtloser Mensch“ war. Er schenkte den Menschen die Dharmas, damit sie wie er auch keine Angst mehr haben sollten. Wovor haben die Menschen denn Angst? vor dem Alter, vor dem Tod, vor der Einsamkeit, vor dem Gefängnis, vor der Missachtung, vor der Armut, vor dem Hass…

 

Wenn alle dieser Ängste weg sind, ist der Geist frei. Nur mit einer einzigen Handlung: „gegen den Strom des Lebens schwimmen“ wird man von der unsichtbaren Fessel der Ängste befreit, wie Buddha einmal gesagt hat:

 

„Ein Gefängnis ist die Häuslichkeit, ein Schmutzwinkel; der freie Himmelsraum die Pilgerschaft. Nicht wohl geht es, wenn man im Hause bleibt, das völlig geläuterte, völlig geklärte Asketentum Punkt für Punkt zu erfüllen. Wie, wenn ich nun, mit geschorenem Haar und Barte, mit fahlem Gewande bekleidet, aus dem Hause in die Hauslosigkeit hinauszöge?' So gibt er denn später einen kleinen Besitz oder einen großen Besitz auf, hat einen kleinen Verwandtenkreis oder einen großen Verwandtenkreis verlassen und ist mit geschorenem Haar und Barte, im fahlen Gewande von Hause fort in die Hauslosigkeit gezogen.“ (Majjhima Nikaya, Mittlere Sammlung. M. 27. (III,7) Cūlahatthipadopama Sutta, Die Elefantenspur I  http://www.palikanon.com/majjhima/m027n.htm

 

Wer dem Kultivierungsweg des Buddha folgen würde: die Last der "Begabung, Schönheit, Ruhm, Genuss und Ausruhen" ablegen würde, der würde einen ruhigen und furchtlosen Geist besitzen, wo auch immer er leben würde, würde er dann sagen: "Oh, wie glücklich ich bin!“ Jeder, der ihm nahe kommen würde, würde sich wohl fühlen. Andersherum wenn jemand überall Ärger mitbringt, egal wie reich er ist, egal wie viel Mach er hat, wird er wenig Freunde haben, da seine Ausstrahlung ein Problem ist, sie bringt nur Unannehmlichkeit für die Menschen.

 

Buddhistisches Zentrum, den 27-02-2022

TN


Link zum vietnamesischen Artikel: https://www.tanhkhong.org/p105a3062/triet-nhu-tieng-hat-giua-troi-bai-06-tam-nhu-con-thu-rung

Send comment
Off
Telex
VNI
Your Name
Your email address
Friday, September 13, 20248:36 AM(View: 59)
La sangha de Paris a été créée très tôt, il y a environ 21 ans, la plupart des membres étaient des méditants chevronnés qui avaient étudié directement avec le Maître Fondateur. Sachant cela, chaque année, comme d'habitude, je m'y rendais avec la simple intention de leur rendre visite.
Monday, September 9, 20241:38 PM(View: 227)
Dans l'immensité de la mer, Il existe une petite île. Au lieu de s'y réfugier, Nous nous accrochons aux écumes...
Thursday, September 5, 20247:55 PM(View: 267)
Quán các cảm thọ, là quan sát, ghi nhận sự sanh khởi của Thọ uẩn: Đây là Thọ khổ, đây là Thọ lạc, đây là Thọ xả, đây là Thọ liên hệ vật chất, đây là Thọ không liên hệ vật chất. Niệm Thọ để thấy tính sanh diệt, vô thường, khổ, vô ngã của Thọ uẩn...
Wednesday, August 28, 202410:43 AM(View: 414)
Những đo đạt sau cùng của Thiền sư Thích Thông Triệt đã được thực hiện vào ngày 8 và 9 tháng 6 năm 2013. Tôi tường trình ở đây một số kết quả từ những thực nghiệm này kết hợp với kỹ thuật chụp ảnh chức năng cộng hưởng từ (f-MRI) và điện não đồ (EEG, 256 channels).
Wednesday, August 21, 20248:40 AM(View: 515)
La retraite de cette année à Toronto a réuni de nombreux méditants chevronnés y participent. Je sais qu'ils veulent simplement venir me rendre visite. Ils ont déjà maîtrisé le chemin de pratique, ayant étudié directement avec le Maître il y a de nombreuses années. C'est pourquoi, cette année, simplement un résumé de la théorie et de la pratique est présenté, afin d'aider chacun à maîtriser les étapes sans craindre de se tromper.
Monday, August 19, 202411:57 AM(View: 497)
1- Hầu hạ cha mẹ là pháp được người hiền trí tuyên bố - Kinh BỔN PHẬN – Tăng Chi Bộ I, tr270 2.- Được chấp nhận ngang bằng với Phạm Thiên. Kinh BẰNG VỚI PHẠM THIÊN – Tăng Chi Bộ I, tr 684 3.- Làm sao trả ơn đủ cho cha mẹ - Kinh ĐẤT – Tăng Chi Bộ I, tr 118
Thursday, August 15, 20247:28 PM(View: 435)
Le perfectionnement spirituel est un processus qui va du simple au plus difficile; la connaissance associée est peu solide au début, mais elle est progressivement transformée par l'apprentissage pour devenir de plus en plus explicite et solide.
Sunday, August 4, 202410:43 AM(View: 543)
Bằng những kỹ thuật của Thiền, ta có khả năng điều chỉnh được bệnh tâm thể. Chỉ vì bệnh tâm thể do những trạng thái tâm rối loạn như lo âu, sợ hãi, uất cảm, giận tức, sầu khổ, trầm cảm dây dưa gây ra. Trong lúc đó mục tiêu nhắm đến của Thiền, trước tiên là điều chỉnh những rối loạn của tâm. Thiền làm cho tâm được thư giãn, thanh thản, phấn chấn, và an tịnh.
Sunday, August 4, 202410:43 AM(View: 904)
Uất cảm được định nghĩa là sự biểu lộ trạng thái tâm lý biến động, căng thẳng, không quân bình hay không xứng hợp giữa tri giác và nhận thức về những yêu cầu (demands), nhu cầu (needs), hay khả năng đối phó trước những tình hình khẩn trương đang xảy ra.
Tuesday, July 23, 20245:00 PM(View: 884)
VIDEO& SLIDES: Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: TỔNG KẾT NHỮNG CÁCH TẬP THIỀN ngày 13 THÁNG 7, 2024 tại THIỀN ĐƯỜNG TÁNH KHÔNG Nam Cali
Sunday, July 21, 202411:46 AM(View: 547)
Zum Schluss: Was ist es? Meine Antwort lautet vorläufig: Es ist die Natur.“ Es ist es".
Tuesday, July 16, 20247:58 PM(View: 821)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng tại Thiền Viện Tánh Không ngày 6 tháng 7, 2024 với chủ đề: NGHỆ THUẬT SỐNG GIỮA THẾ GIAN
Monday, July 15, 20244:07 PM(View: 562)
Es gibt zwei Faktoren, die zum Leid führen können. Es sind „Bonsai“ und „Mein“. Weil er mein ist, bedauerte ich sehr, als er eingegangen ist. Weil er mein ist, habe ich ihn ins mein Zimmer gestellt. Nicht nur ich habe eine Vorliebe für die Bonsai-Bäume.
Tuesday, July 9, 20248:40 PM(View: 723)
Pháp tu quán Thân giúp hành giả nhận ra cấu trúc của con người chỉ là Ngũ uẩn, là Danh sắc. Danh sắc thuộc pháp hữu vi, có điều kiện, nên Ngũ uẩn chịu quy luật Vô thường-Khổ-Vô ngã, và có mặt ở trên đời này theo chu kỳ Sinh-Trụ-Hoại-Diệt.
Saturday, July 6, 20243:07 PM(View: 690)
Ni sư Triệt Như Audio: Bài 237 - TỔNG KẾT VỀ DHAMMA 5-5-2024 TOULOUSE song ngữ
Friday, July 5, 20247:25 AM(View: 1155)
Kết lại, tất cả, nó là cái gì? Mình xin tạm trả lời “Nó là thiên nhiên. Nó là Như Vậy”.
Thursday, July 4, 20241:13 PM(View: 580)
Als Buddhistin habe ich auch Ehrfurcht vor dem Buddha und ich habe geglaubt, dass der Bodhi-Baum mir eine erleuchtete Weisheit darstellt. Daher gab es eine Zeit, in der ich mir einen eigenen Bodhi-Baum im Zimmer wünschte.
Monday, July 1, 202410:03 AM(View: 961)
Qua số phận của cây bồ đề bonsai của mình, mình nhận ra tất cả vấn đề nằm ở 2 chỗ, 1 là “bonsai”, 2 là “của mình”. Vì là “của mình” nên mình mới xót xa, băn khoăn khi nó héo khô. Vì là “của mình” nên nó phải là "bonsai" để trang hoàng trong nhà cho mình ngắm.
Monday, June 24, 20242:07 PM(View: 813)
Theo quan niệm nhà Phật thì con người tự ràng buộc mình trong nỗi khổ đau do chính mình gây ra (từ nghiệp cũ, nghiệp mới, ngũ dục, ngũ trần, tham, sân, si). Muốn thoát khổ thì phải tự mình tháo gở những sợi dây ràng buộc đó, chứ không Thần Phật nào cứu rỗi, ban ơn, giáng họa cho mình.
Monday, June 24, 202411:03 AM(View: 691)
Nun habe ich erfahren, dass jeder Baum ein Bodhi-Baum ist, dass jede Blume, jede Blüte, jede Landschaft eine ultimative Realität offenbart. Jede Blume, jede Zierpflanze ist also ein „Bodhi-Baum“ und keiner davon ist mein eigener „Bodhi-Baum“.
Monday, June 24, 202410:12 AM(View: 940)
Vénérable Bhikkhuni Triệt Như Audio: N° 231 - ANUPASSANA - VIPASSANA - Traduit en français par Nhất Hòa et Marc Giang
Monday, June 24, 20249:45 AM(View: 1008)
Vénérable Bhikkhuni Triệt Như Audio: N° 230 LES ÉTAPES DE PRATIQUE DE LA MÉDITATION Traduit en Français par Marc Giang et Nhất Hòa
Tuesday, June 18, 20242:30 PM(View: 1307)
Người Phật tử có lòng tôn kính đức Phật, thường có lòng biết ơn cây bồ đề, mình lại nghĩ thêm rằng cây bồ đề biểu hiện cho trí tuệ giác ngộ, nên đã có lúc phóng tâm muốn có một cây bồ đề xanh tươi của riêng mình.
Wednesday, June 12, 20249:35 AM(View: 1015)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali ngày 8 tháng 6, 2024 với chủ đề: PHÁP
Tuesday, June 11, 202411:40 AM(View: 1485)
Mà bây giờ mình đã biết, cây nào cũng là cây giác ngộ, hoa lá, cảnh vật nào cũng hiển lộ thực tại cuối cùng. Vậy thì cây cảnh hoa lá nào cũng là "cây bồ đề", đâu có cái nào là của riêng mình đâu ?
Monday, June 10, 20241:27 PM(View: 951)
Từ ngữ Pháp, từ xưa tới giờ có rất nhiều ý nghĩa và ý nghĩa của nó rất rộng cho nên cô tạm gom lại để phân ra ba nội dung khác nhau tức là có thể xếp vào ba ý nghĩa khác nhau của từ Dhamma.
Sunday, June 9, 20249:11 PM(View: 714)
Als ich heute Nachmittag den Vorgarten des Sunyata-Zentrums betrachtete, der mit schwarzer und fruchtbarer Erde bedeckt wurde, fühlte ich mich glücklich. Liebe Freunde, wenn der Geist unbedeckt ist, strahlt das Weisheitslicht von selbst aus!
Saturday, June 8, 20249:28 PM(View: 956)
LA VOIE DE PERFECTIONNEMENT: LA VERTU, LA STABILISATION DU MENTAL, LA SAGESSE - Traduit en Français par Nhất Hòa et Marc Giang
Saturday, June 8, 20249:25 PM(View: 963)
LE PROCESSUS DE PRATIQUE PAR L'AUDITION ET LA VISION - Traduit en Français par Nhất Hòa et Marc Giang
Saturday, June 8, 20249:25 PM(View: 963)
LA VOIE DE PERFECTIONNEMENT DES BHIKKHUS AU TEMPS DU BOUDDHA - Traduit en Français par Nhất Hòa et Tâm Minh.
Wednesday, June 5, 20245:06 PM(View: 904)
Tứ Niệm Xứ là con đường duy nhất giúp thanh tịnh chúng sanh, diệt trừ khổ ưu, quả là lời hứa tuyệt vời của đức Thế Tôn. Với pháp môn này, đức Phật dạy hành giả trực tiếp quán thẳng vào bốn xứ thuộc thân-tâm để nhận ra thân, thọ, tâm, pháp thực chất của nó là vô thường, bất như ý, vô ngã.
Monday, May 20, 202410:22 AM(View: 896)
La retraite de Sunyata Toulouse à Moissac, dans le sud-ouest de la France, est terminée et nous sommes retournés à nos vies quotidiennes. En revoyant les images de ces jours de paix, de sérénité et de bonheur, en compagnie d'amis méditants d'ici et d'ailleurs, mon cœur ne peut s'empêcher d'évoquer quelques attachements et souvenirs.
Monday, May 20, 202410:11 AM(View: 1094)
Wenn der Geist ein Objekt wahrnimmt, nimmt er „was gerade ist“ wahr. Wenn er aber in sich kehrt, nimmt er „die Soheit „(Tathatā/ the Suchness) wahr. Hier endet alles, es gibt keine Worte, keine Schrift, keine Namen, keine Außenwelt, kein Denken, keine Diskriminierung, keine Liebe, keinen Hass mehr. Alles ist gleichwertig. Haben die Partriarchen Recht, dass „die Erleuchtung bereits im Augenkontakt liegt“?
Monday, May 13, 20245:16 PM(View: 967)
Thiền Chỉ, tiếng Pali là “Samatha”. Nó có một từ nữa mang nghĩa tương đồng gọi là “Samadhi”, tức là Định. “Chỉ” là dừng lại. “Thiền Chỉ” hay “Thiền Định” là trạng thái tâm chuyên chú vào một cảnh, một đề mục, khiến cho mọi vọng tưởng đều ngưng bặt, tạo sự an vui (sukkha) hỷ lạc cho hành giả.
Thursday, May 9, 20244:00 PM(View: 1372)
Chiều nay, ngắm nhìn khoảng sân rộng trước tổ đình sạch bót, một màu đen phì nhiêu, đất xốp, sẵn sàng chờ đón được gieo trồng, mình cảm thấy vui. Các bạn hiền ơi, đất tâm nếu trống không, mặt trời trí tuệ sẽ tự chiếu!
Wednesday, May 8, 20247:45 AM(View: 751)
Also: „Alle Dharmas kehren zu einem zurück, wo ist dieses Eine?“ Es kann sein, dass alle Dharmas zu dem Geist zurückgeht. Nun verstehen wir vielleicht, warum die Patriarchen damals gegangen sind, ohne jegliche Spur hinterlassen zu haben, als sie gegangen sind. Das Prajnaparamita-Sutra hat jedoch unendlich über die Leere, Illusion und Soheit berichtet.
Friday, May 3, 20246:55 PM(View: 886)
It is normal, natural, and reasonable that mundane phenomena emerge, change then terminate. If we could grasp that comprehension, when something appears or disappears, we are neither cheerful nor sorrowful. Then, our mind is serene and peaceful. And we realize that everywhere is our original adobe, every phenomenon, fact, event, situation or being, carries the truths of transience, the principles of cause-responded conditions, non-selfness, and the trait of bareness… The Dharma sounds from our Lord have been roaring and echoing in the infinite universe. As a result, the planet where we are now is the Buddha’s very realm, my dearest friends.
Thursday, May 2, 20243:30 PM(View: 1544)
Phải thông hiểu tới những chân lý rốt ráo: bản chất của thế gian là trống không, là như huyễn, do nhân duyên hội họp mà sinh ra, rồi sẽ thay đổi, và sẽ mất đi. Mình sẽ bớt dính mắc với những cảnh thăng trầm trong cuộc đời. Đây là trí tuệ xuất thế gian, giúp mình sống bình an trong đời.
Wednesday, May 1, 20246:56 AM(View: 991)
Der Wagen „mit einem Gang“ ist die wortlose Achtsamkeit (Sati), die uns vom Anfang bis zum Ende des Kultivierungsweges begleitet. In Wirklichkeit gibt es aber keinen Weg, der uns zur Erleuchtung bringt. Denn dieses wortlose Bewusstsein gehört uns von der Geburt an. Es war und ist rein, ruhig, klar und objektiv. Liebe Freunde, hole dieses wortlose Bewusstsein von Innen heraus. Suche es nirgendwo draußen.
Friday, April 26, 202411:42 AM(View: 1376)
Khi nó thấy cảnh, thì nó thấy “cái đang là”. Khi nó an trú trong chính nó, thì nó thấy “cái như vậy” (Tathatā/ the Suchness). Bây giờ, mọi sự đều chấm dứt, không có lời nói, không có văn tự, không có tên gọi, thế gian cũng không còn. Không suy nghĩ, không phân biệt, không thương ghét, tất cả tan biến, bình đẳng. Có phải cổ nhân đã nói đúng “chạm mắt là bồ đề”?
Sunday, April 21, 20242:20 PM(View: 2024)
Vậy thì “Muôn pháp về một, một về chỗ nào?” có thể là muôn pháp đều về tâm, còn nếu thắc mắc: tâm về chỗ nào? Thì ăn gậy là phải rồi. Bây giờ mới hiểu tại sao chư Thiền Đức ngày xưa ra đi không cần lưu lại dấu vết mà hê thống kinh Bát nhã ba la mật lại viết tràng giang đại hải về Không, Huyễn và Chân Như. Có phải vì chỗ đó ngoài ngôn ngữ, còn nếu dùng ngôn ngữ thì nói hoài cũng không xong?
Saturday, April 20, 20246:38 AM(View: 1092)
Also durch die Sinnesorgane nehmen wir also, „was gerade ist“, eine reale Sache wahr, das heißt, wir nehmen es wie eine reale Sache, obwohl es nicht echt ist. Ebenso ist ihre Stabilität, ihre Dauerhaftigkeit eine „Illusion“... Das Reale besteht darin, Phänomene durch die Sinnesorgane wahrzunehmen und die Illusion besteht darin, die Essenz eines Phänomens durch eine Weisheit zu verstehen.
69,256