HỘI THIỀN TÁNH KHÔNG TRUNG ƯƠNG

GER025 Bhikkhuni Triệt Như – Die Quelle des Glücks – Post 39: DER VATER Übersetzt ins Deutsche von Quang Định

Friday, December 31, 20211:58 PM(View: 3543)

Bhikkhuni Triệt Như – Die Quelle des Glücks – Post 39
Übersetzt ins Deutsche von Quang Định

DER VATER 

39 SUOI NGUON HANH PHUC 4 X 6 GER

Seit jeher wird die Mutterliebe gelobt und oft über sie geschrieben. Insbesondere stehen Töchter von der Kindheit bis zum Erwachsenenalter ihren Müttern sehr nah. Wünsche, Schwierigkeiten im Leben, in der Schule und in der Liebe werden der Mutter anvertraut. Es wird oft ein sanftes, liebevolles Bild der Mutter gezeichnet. Väter werden dagegen meist als strenge Personen betrachtet, da sie wortkarg sind. Sie unterdrücken meist ihre Gefühle und ihre Zuneigung. Daher stehen Kinder den Müttern sehr nahe und fürchten den strengen Vater.

Heute werde ich euch eine Kindheitsgeschichte von mir erzählen, die mich nach 60 Jahren immer noch beeindruckt.

Es war mein erstes Semester als Studentin in der Universität „Van Khoa“ in Vietnam, die sich in der Nähe des Ben-Thanh-Marktes, nahe der Le Thanh Ton Straße befand. Von hier aus brauchte man nur 5 Minuten zu Fuß bis zur berühmten Straße „Le Loi“. Am Ende des Semesters veranstaltete die Uni ein Fest im Freien auf dem Campus.

Zum ersten Mal durfte ich an einem so großen Fest teilnehmen. Mein Herz hüpfte vor Freude und ich wartete gespannt auf diesen Tag. Ich traute mich aber nicht meine Eltern um die Teilnahmeerlaubnis zu bitten. Ich überlegte immer wieder, wie ich meine Eltern geschickt von diesem Ereignis erzählen kann. Der Termin kam immer näher. Es waren nur noch wenige Tage bis zu dem Fest, viel Zeit hatte ich nicht mehr. Ich musste irgendwie nach der Teilnahmeerlaubnis fragen. Als meine Mutter eines Tages allein zu Hause und gut gelaunt war, habe ich es gewagt sie zu bitten: 

-        Mama, wir haben bald Semesterferien. Fahren wir in diesem Jahr irgendwo hin? In ein paar Tagen wird es in der Uni ein Sommerfest geben, meine Schwester und ich möchten gerne hingehen.

-        Ja, nimm deine Schwester mit. 

Ich habe mich riesig über die Zustimmung gefreut. Ich war aber immer noch unsicher. Vorsichtig fragte ich weiter:

-        Das Fest beginnt um 18:00 Uhr. Wir werden aber nicht lange dort bleiben. Vielleicht bis 21.00 Uhr? 

Meine Mutter schwieg. Ich versuchte sie erneut zu überzeugen: 

-        Wir werden von zu Hause abgeholt und zurückgebracht.

-        Frag deinen Vater

-        Nein, frag Du ihn bitte Mama. Ich traue mich nicht ihn so etwas zu fragen. Ich habe die Eintrittskarten schon gekauft. 

Am nächsten Tag habe ich meine Mutter gefragt, ob sie mit meinem Vater schon über das Uni-Fest gesprochen hat. Sie lächelte und ich war so glücklich. 

Es war nichts besonderes aber ein schöner Abend. Alle waren schick angezogen. Es war vielmehr ein Treffen als ein Fest. Wir haben geplaudert, gaben uns gegenseitig Komplimente zu der schicken Kleidung und machten Fotos. Als meine Schwester und ich nach Hause kamen, war es stockdunkel. Ich dachte, dass meine Eltern schon schlafen würden. Wir stiegen aus dem Auto, verabschiedeten uns und schlichen ins Haus. Das Tor war noch auf. Ich schloss es leise zu. Wir zogen die Schuhe aus und gingen auf den Zehenspitzen durch die Hintertür rein, da das Zimmer meines Vaters sich neben der Vordertür befand. Wir wollten keine Geräusche machen. Es war sehr still. Plötzlich sah ich das im Wohnzimmer brennende Licht. Als wir das Wohnzimmer betraten, sahen wir, dass mein Vater dort wach auf dem Sofa lag und auf uns wartete. Als er uns sah stand er auf, sagte keinen Ton, schloss die Vordertür zu und ging in sein Schlafzimmer. Ich war so sehr überrascht ihn zu sehen, dass ich auch kein Wort sagte. Meine Schwester und ich gingen dann schweigend in unsere Zimmer. 

Das ist das Ende der Geschichte, mehr passierte nicht. Ich weiß nicht warum ich mich bis heute immer noch an diesen Abend erinnere. Wie war mein Gesichtsausdruck als mein Vater plötzlich vor mir stand? Er hat nichts gesagt, hat keinen Vorwurf gemacht. Wahrscheinlich hat er gemerkt, dass seine Tochter kein Kind mehr war. Schicker als normal angezogen und mit den Schuhen in der Hand, um ihn nicht aufzuwecken. Mein Gesicht war wohl fröhlich, glücklich und überrascht zugleich. Mein Vater tat mir hinterher leid. 

Kinder sind jung und unerfahren. Sie erkennen die Gefahren des Lebens nicht. Sie sehen nur ein fröhliches, buntes Leben und laufen ihm hinterher. Eltern können deswegen nicht schlafen. Sie warten bis ihre Kinder heile nach Hause kommen, um sicherzugehen, dass nichts passiert ist. 

Als ich das weltliche Haus verließ, um Novizin zu werden, waren meine Eltern bereits verstorben. Wahrscheinlich haben sie gedacht, sie hätten ihrer Tochter die drei Juwelen gegeben und sie könnten mit einem ruhigen Gewissen gehen. In den ersten Jahren des Nonnenlebens vergoss ich immer noch Tränen, wenn ich mich unterdrückt oder ungerecht behandelt fühlte. Mit der Zeit verstehe ich Buddhas Lehre besser. Mein Geist wurde stabiler und meine negativen Emotionen schwächen sich auch langsam ab. 

Als ich vor 25 Jahren noch in dem Grundkurs war, hat jemand bei einem Abendbrot die Musik einer einsaitiger vietnamesischen Kastenzither angemacht. Die Musik war traurig. Obwohl ich meinen Kopf zu der Reisschüssel senkte, um meine Tränen zu verstecken, hat der Meister es gesehen und lachend zu mir gesagt: „Prüfung durchgefallen, mein Kind“

Zu dem Zeitpunkt war ich bereits 50 Jahre alt aber immer noch kindlich. Der Meister war immer fröhlich. Ich habe noch nie gesehen, dass er mal mit seiner Augenbraue gezuckt hatte. Ich habe ihn gefragt, ob er nicht mal geweint hätte? 

Er sah mich eine Sekunde an und antwortete

-        Doch, als ich aus dem Umerziehungslager freigelassen wurde, ging ich nach Thuong Chieu, um meinen Meister zu besuchen. Ich habe mich vor ihn gekniet. Ich habe geweint nur irgendwie waren meine Augen trocken. Sie hatten keine Tränen mehr! 

Ich war wohl wirklich doof. Als der Meister, den Mönch „Không Chiếu“ und mir im Jahre 2007 erlaubte, seine Mediationstechnik zu unterrichten, suchte Mönch „Không Chiếu“ die Bodh Gaya auf, die in der Nähe des Meditationszentrum lag. Ich musste deswegen in die Bodh Gaya, die in der Ferne lag und sogar über das Meer anreisen. Am Anfang, rief ich jedes Mal meinen Meister an, um ihm mitzuteilen dass ich gut angekommen bin. Da der Meister aber Angst hatte, dass ich mich verfahren könnte, wies er die anderen an, mir nur Direktflüge zu buchen. Er wusste, dass meine Fremdsprachenkenntnisse nicht so gut waren. Weder Englisch noch Französisch. Deutsch konnte ich kein Wort sprechen. Seit meiner Kindheit bin ich noch nie allein verreist. Darum sollte ich ihn immer informieren, wenn ich am Ziel ankam. Auch bei dem Rückweg nach Cali, wurde ich direkt von dem Flughafen abgeholt. Als der Meister noch fit war, kam er ab und zu auch mit zum Flughafen, um mich abzuholen. 

Jedes Mal, wenn ich aus der Ferne zurückkehrte, berichtete ich ihm ausführlich über die Arbeit der Bodh Gaya, sodass er, obwohl er weit weg lebte, die Entwicklung jedes Bodh Gaya kannte. 

Einmal, als ich von der Reise zurückkam, holte mich ein Zen-Schüler am Flughafen ab. Als ich im Auto war, rief ich das Kloster an: 

-        Ich habe den Flughafen gerade verlassen, in anderthalb Stunden werde ich dort sein, wenn ich nicht im Stau stecke. Bitte das Tor offen lassen. Ich kann nicht über das Tor klettern wie der Mönch“ Khong Chieu“! 

Damals schloss das Tor automatisch ab. Das heißt, wenn man reinkommen wollte, musste man jemanden im Zentrum anrufen. Kam man jedoch zu dem Zeitpunkt der Meditation an, musste man so lange warten, bis die Meditation vorbei ist, da niemand ans Telefon gehen würde. So war es der Fall für Mönch „Khong Chieu“. Als keiner ihm das Tor aufmachte, kletterte er über das Tor, um reinzukommen. 

Als sich das Auto an diesem Tag dem Kloster näherte, sah ich in der Ferne die Silhouette eines gelben Hemdes, die unter dem Pfefferbaum saß. Als das Auto noch dichter ran fuhr, erkannte ich, dass es der Meister war. Er saß allein auf der hohen Treppe, das Gesicht richtete sich auf das Tor. Das Auto hielt an und ich rannte zu ihm hin: 

Meister. Ich bin zurück. Es gab keinen Stau. Geht es Dir gut? Willst Du dich hier sonnen? 

Ich habe viel gesprochen um meine Träne zu unterdrücken. Der Meister hat nur gelacht. Er redete in letzter Zeit sehr wenig. Der Schüler kam und kniete sich neben ihn. Er umarmte die Knie des Meisters und sagte: 

-        Meister, ich bin...

Der Meister streckte seinen rechten Arm raus. Der Schüler nahm seinen Arm. 

-        Meister, geht´s Dir gut? 

Der Meister lächelte nur. Er hielt die Hand des-Zen-Schülers fest. Er konnte nicht mehr richtig sehen. Wer zu ihm kam, dem gab er seine Hand. Dann ließ der Meister die Hand des Besuchers nicht mehr los. Dieses Verhalten rührte das Herz vieler Menschen. 

Das war die Geschichte. Ich weiß nicht warum ich jedes Mal, wenn ich im Büro sitze und auf das Tor blicke, um meine Augen zu entspannen, immer noch die Silhouette eines gelben Hemdes sehe, die regungslos auf dem Stuhl vor dem Haus saß. Dann erinnere mich an meinen Vater, der bis Mitternacht im Wohnzimmer auf die Rückkehr seiner Tochter wartete. 

Ein liebender Vater wartet immer irgendwo auf die Rückkehr seiner Kinder!

Sunyata Buddhistisches Zentrum, den 22.11.2021

TN 

Link zur vietnamesischen Artikel: https://www.tanhkhong.org/p105a2879/triet-nhu-snhp039-nguoi-cha

Send comment
Off
Telex
VNI
Your Name
Your email address
Wednesday, February 5, 202510:47 AM(View: 178)
VIDEO: Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: / PHÁP THOẠI ĐẦU NĂM ẤT TỴ 2025 / ngày 31 THÁNG 1, 2025 tại TỔ ĐÌNH TÁNH KHÔNG
Monday, January 27, 20257:13 PM(View: 419)
Nhân dịp đầu năm mới, xin chân thành gởi lời chúc mừng tốt đẹp nhất tới chư Tôn Đức Tăng Ni và tất cả thiền sinh thân hữu. Nguyện cầu Tam Bảo gia hộ tất cả quý vị: - Sức khỏe tốt - Tâm an vui, sống hài hòa - Tuệ trí phát huy - Bồ đế tâm kiên cố. / Nam mô Bổn sư Thích ca mâu ni Phật.
Friday, January 24, 202510:57 PM(View: 234)
Wenn es also keinen Buddha gäbe, der uns diese Kultivierungsmethode (die zweite Bedeutung von Dharma) lehren würde, dann würden die Phänomene immer nur Phänomene bleiben, und wir würden die Essenz (die erste Bedeutung von Dharma), die in den Phänomenen verborgen ist (die dritte Bedeutung von Dharma), nicht erkennen.
Thursday, January 23, 20257:55 PM(View: 256)
The most terrible wildfire in the history of Los Angeles has started for a couple of days from Pacific Palisade. It is a gorgeous city sitting on the mountainous area along the Pacific Ocean Coast, west of Los Angeles and between the two luxurious cities of Malibu and Santa Monica.
Tuesday, January 21, 20253:43 PM(View: 362)
Anfang 2019 hatte ich einen Unfall. Danach hatte ich Schmerzen am Rücken und an der rechten Schulter, ich konnte meinen Arm nicht mehr heben und hatte beim Anziehen meiner Jacke starke Schmerzen im Oberarm. Die Schmerzen blieben zwei Jahre lang und wollten nicht weggehen... Ich habe dann einen Bekannten gefragt, der als Physiotherapeut arbeitet: „Wenn du einen Patienten mit Wirbelsäulenschmerzen behandelst, welchen Teil des Körpers versuchst du dabei zu beeinflussen: Knochen, Muskeln oder Gelenke? Seine Antwort war sehr kurz: „Faszien“.
Thursday, January 16, 20259:52 AM(View: 360)
So long as they could move to the stage of observing the bareness of their mind, theirs turn into empty. Nothing left to talk. In other words, “the continuous current of mind keeps running and running” via many lifespans ends without any trace.
Wednesday, January 8, 202510:38 AM(View: 686)
As usual, the Americans celebrated the New Year of 2025 with the 136th Rose Parade in Pasadena, California on the first day of the year, at 8am PST, Wed, Jan 01, 2025.
Tuesday, January 7, 20259:17 PM(View: 397)
No matter what ups and downs in life, that line of wisdom continues flexibly adapting itself to human life, quietly expanding and offering a source of inner peace and happiness to those who get it. Those metaphors are similar to the image of the crystal spring whose water is always cool and clear and the beginning of spiritual well-beings for humans though stones and gravels are scattering in the current. Hope the next articles in the series be the placid water that I’d warmly dedicate to the Zen practitioners who gather enough conditions.
Tuesday, January 7, 202511:16 AM(View: 1054)
Những dấu chân dài dài trên bờ biển Tuy Hòa hôm ấy, những dấu chân chập choạng in trên bãi cát vàng nâu, chỉ một thoáng, sóng trắng xóa tung tăng tràn vào, rồi rút lui ra biển, còn lại gì đâu, mặt cát phẳng lì, dấu chân biến mất. Nhưng kìa, ta lại bước đi, dấu chân lại in trên cát, và rồi sóng biển tràn vào, bãi cát phẳng lì, ta vẫn cứ đi, mãi mãi là người đi một mình, không để lại dấu vết.
Thursday, January 2, 20256:31 PM(View: 417)
Hôm nay ngày 29/12/2024 nhằm ngày 29/11 năm Giáp Thìn, Tưởng niệm ngày Thầy xa chúng con tròn năm năm. Chúng con đồng quy tụ về đây thành tâm đảnh lễ Phật, Tổ và Thầy một vị Ân Sư tôn kính. Lời tri ân của chúng con xin được thay thế bằng sự cố gắng tu tập theo đúng Chánh pháp. Nguyện sống sau cho xứng đáng là đệ tử của Thầy.
Thursday, December 19, 20249:32 PM(View: 754)
Do vậy, chúng ta có thể nói, tuệ trí (insight) là nền tảng của tiến trình tu tập của mình từ bước đầu, nó sẽ phát huy năng lực sâu sắc hoàn chỉnh lần tới Tuệ bát nhã (wisdom) và Tuệ bát nhã siêu vượt hơn cho tới vô biên.
Wednesday, December 11, 20241:10 PM(View: 504)
Qui ouvre les portes du paradis ou de l’enfer? C'est nous, c'est notre choix. Nous sommes maîtres de notre vie. Rappelons-nous toujours cela. Le flux de la vie est toujours le même depuis la nuit des temps. Comment nous voyons la vie? Quelles expériences retenons-nous de notre vie? Ce sont celles que nous voyons, celles que nous aimons, celles que nous voulons, celles que nous choisissons.
Tuesday, December 10, 20247:02 PM(View: 958)
Do đó nếu không có đức Phật chỉ dạy phương thức tu học (ý nghĩa thứ 2 của Pháp) thì mãi mãi hiện tượng chỉ là hiện tượng, chúng ta không thể nhận ra những bản thể (ý nghĩa thứ 1 của Pháp) ẩn tàng bên trong hiện tượng (ý nghĩa thứ 3 của Pháp).
Monday, December 9, 20249:11 PM(View: 467)
Pháp tu “Tứ Chánh Cần” gồm bốn điều cần tu tập. Hai điều nhằm đoạn trừ pháp Ác và hai điều xiển dương pháp Thiện, nên hành giả cần có tuệ trí phân biệt thế nào là Thiện pháp, thế nào là Ác pháp.
Wednesday, December 4, 20248:41 AM(View: 596)
Juste une observation pure, ouvrir les yeux et percevoir l'objet tel qu'il est. Que ce soit, en conscience verbale ou non verbale, l’esprit reste pur, calme et objectif. Il s’agit du mental vrai, dans lequel les préceptes, la contemplation, le samatha, le samadhi et la sagesse sont pleinement présents.
Sunday, December 1, 202412:43 PM(View: 458)
Erhabener, ich gebe meinen Geist auf und lebe nach dem Geist dieser Ehrwürdigen. Erhabener, obwohl wir verschiedene Körper haben, haben wir den denselben Geist.
Thursday, November 14, 20247:03 AM(View: 756)
Q.H, Đạo tràng Paris rút tỉa, sắp xếp, cắt dán lại những thuật ngữ Thiền từ các sách mà Thầy đã xuất bản - Trương Đăng Hiếu, Đạo tràng Nam Cali đánh máy, trình bày lại để làm tư liệu Anh chị thiền sinh cùng nhau tu học.
Tuesday, November 12, 20246:43 AM(View: 894)
Il est normal, naturel et raisonnable que des phénomènes apparaissent, changent et se terminent. Si nous pouvions comprendre cela, lorsque quelque chose apparaît ou disparaît, nous ne serions ni heureux ni tristes. Notre esprit est alors serein et paisible.
Sunday, November 10, 20244:35 PM(View: 749)
Đức Phật dạy khi một trong các loại tâm xuất hiện, chúng ta không làm gì khác, ngoài việc ghi nhận, quan sát, biết rõ sự hiện diện của nó mà thôi! Khi quan sát mà trong tâm không khởi lên bất cứ một ý nghĩ nào khác thì lúc đó hành giả đang trú trong tự tánh, tức tướng thật của tâm.
Sunday, November 3, 20249:06 AM(View: 696)
Wenn man den Titel dieses Artikels liest, denkt man vielleicht, dass er zu hochtrabend, umfassend und unrealistisch ist. Es stimmt, man kann dieses Thema nicht auf wenigen Seiten darstellen. Deshalb möchte ich mich heute nur auf „Die vier Grundlagen der Sympathie“ (catursaṃgrahavastu) aus buddhistischer Sichtweise beschränken und wie wir sie in unserem alltäglichen Leben umsetzen können.
Wednesday, October 23, 202411:29 AM(View: 819)
VIDEO TƯỞNG NIỆM & HÌNH ẢNH Lễ CUNG RƯỚC TRÀ TỲ Thầy THÍCH KHÔNG NHƯ về Tổ Đình Thiền Viện Tánh Không tại Tổ Đình ngày 20 THÁNG 10, 2024
Tuesday, October 15, 20245:01 PM(View: 1041)
Học Phật, chúng ta thấy Ngũ căn-ngũ lực là năm yếu tố căn bản, năm yếu tố cốt lõi trên con đường tu học, mà đức Phật đã dạy cho một kẻ phàm phu mới bắt đầu, cho đến khi kết thúc trở thành bậc Vô học (A-la-hán).
Wednesday, October 9, 202411:55 AM(View: 1048)
Trích từ sách Luận Giảng Vấn Đáp về THIỀN và KIẾN THỨC THỜI ĐẠI của HT Thích Thông Triệt (2014) Luận giảng số 9
Monday, October 7, 20248:46 AM(View: 1177)
Le contenu de la retraite de cette année est principalement un résumé des thèmes centraux du zen bouddhiste, de la première à la dernière étape. Chaque année, la retraite accueille de nouveaux participants, mais la plupart d'entre eux sont des méditants chevronnés, qui ont parfois 10 ou 15 ans de pratique ou plus. L'enseignement devait donc répondre aux exigences de chaque niveau d'apprentissage.
Friday, September 27, 20243:30 PM(View: 1043)
Das Dharmator ist das Tor zum Eintreten, um zu lernen, zu verstehen und zu praktizieren vom Dharma. Der Dharma ist die Wahrheit, wie auch alle Phänomene der Welt. Demnach können wir uns zwei verschiedene Dinge vorstellen. Nein, sie sind nicht verschieden. Die Wahrheit wird durch jedes weltliche Phänomen offenbart, und jedes weltliche Phänomen ist die Wahrheit. Das Selbst ist auch die Wahrheit, und die Wahrheit offenbart sich auch durch das Selbst. Das Selbst ist auch die volle Wahrheit. Alle sind gleich: sie sind alle vergänglich, sie sind alle selbstlos, sie sind alle bedingt, sie sind alle leer, sie sind alle wie Illusionen, sie sind alle wie Unbeweglichkeit. Sie sind alle ungeboren, also unsterblich.
Friday, September 27, 202410:34 AM(View: 918)
Ni Sư Thích Nữ Triệt Như KHÓA TU 3 NGÀY CỦA ĐẠO TRÀNG MONTREAL tại Chùa Địa Tạng ngày 16 tháng 6, 2024 (phần 2/2)
Tuesday, September 24, 202410:34 AM(View: 1265)
Ni Sư Thích Nữ Triệt Như KHÓA TU 3 NGÀY CỦA ĐẠO TRÀNG MONTREAL tại Chùa Địa Tạng ngày 15 tháng 6, 2024 (phần 1/2)
Wednesday, September 18, 20246:59 PM(View: 1388)
VIDEO: Khóa nhập thất song ngữ Việt- Pháp tại trung tâm Vaumarcus THỤY SỸ từ 18 đến 24 /8/ 2024 / Thực hiện Kim Thoa - Giọng ca Kim Mai
Friday, September 13, 20248:36 AM(View: 1299)
La sangha de Paris a été créée très tôt, il y a environ 21 ans, la plupart des membres étaient des méditants chevronnés qui avaient étudié directement avec le Maître Fondateur. Sachant cela, chaque année, comme d'habitude, je m'y rendais avec la simple intention de leur rendre visite.
Monday, September 9, 20241:38 PM(View: 1270)
Dans l'immensité de la mer, Il existe une petite île. Au lieu de s'y réfugier, Nous nous accrochons aux écumes...
Thursday, September 5, 20247:55 PM(View: 1129)
Quán các cảm thọ, là quan sát, ghi nhận sự sanh khởi của Thọ uẩn: Đây là Thọ khổ, đây là Thọ lạc, đây là Thọ xả, đây là Thọ liên hệ vật chất, đây là Thọ không liên hệ vật chất. Niệm Thọ để thấy tính sanh diệt, vô thường, khổ, vô ngã của Thọ uẩn...
Wednesday, August 28, 202410:43 AM(View: 1230)
Những đo đạt sau cùng của Thiền sư Thích Thông Triệt đã được thực hiện vào ngày 8 và 9 tháng 6 năm 2013. Tôi tường trình ở đây một số kết quả từ những thực nghiệm này kết hợp với kỹ thuật chụp ảnh chức năng cộng hưởng từ (f-MRI) và điện não đồ (EEG, 256 channels).
Wednesday, August 21, 20248:40 AM(View: 1260)
La retraite de cette année à Toronto a réuni de nombreux méditants chevronnés y participent. Je sais qu'ils veulent simplement venir me rendre visite. Ils ont déjà maîtrisé le chemin de pratique, ayant étudié directement avec le Maître il y a de nombreuses années. C'est pourquoi, cette année, simplement un résumé de la théorie et de la pratique est présenté, afin d'aider chacun à maîtriser les étapes sans craindre de se tromper.
Monday, August 19, 202411:57 AM(View: 1171)
1- Hầu hạ cha mẹ là pháp được người hiền trí tuyên bố - Kinh BỔN PHẬN – Tăng Chi Bộ I, tr270 2.- Được chấp nhận ngang bằng với Phạm Thiên. Kinh BẰNG VỚI PHẠM THIÊN – Tăng Chi Bộ I, tr 684 3.- Làm sao trả ơn đủ cho cha mẹ - Kinh ĐẤT – Tăng Chi Bộ I, tr 118
69,256