ENG030 Bhikkhuni Triệt Như - The Fount of Happiness – No 5: LIKE A CLEAR DROP OF RAIN WATER - Translated into English by Như Lưu

Monday, June 21, 202110:53 PM(View: 3531)

Bhikkhuni Triệt Như – The Fount of Happiness – No 5
Translated into English by Như Lưu


Have you ever looked at the drops of rainwater that stay on leaves and flowers after a downpour? Once the clouds have cleared, the sun reappears and through the trees’ canopy, its rays touch the drops of rainwater and make them scintillate. As I sat inside the classroom at the monastery and looked out the window, I saw innumerable diamond - the drops of water on green leaves and slender flower petals that receive the sunlight and reflect it into dancing colors. The drops of rainwater then gather together, become heavy, and shaken by the breeze, roll down and fall to the ground. They vanish discreetly, without making any noise. A human life is just like that. After sparkling for many years with young hair and rosy lips, laughing and weeping, it suddenly vacillates and flutters for a few days, then falls silent, soundless. Raindrops fall on the ground, autumn leaves fall on the ground, we too will one day rejoin the earth.


The young pepper tree leaves outside my window also sparkle with tiny drops of dew early in the morning, and as the sun rises higher, they scintillate like small and colorful diamonds. They tremble gracefully under the gentle breeze as if they are dancing to a celestial harmony. There is no sound, not a note of music, not a human voice, only the vast silence of nature.


These drops and rainwater and small leaves are reminding us to live in accordance with the laws of nature. Everything that appear before our eyes are formed by the coming together of innumerable things, and as such they change and transform constantly without ever standing still. Therefore, as long as we are present on this earth, let us live with a mind as pure as a sparkling drop of rainwater, whether it falls on a leave or a flower petal. Let us live our life with joy, spontaneity, energy and innocence like the leaves that are dancing in great harmony under the gentle breeze.


Each of us has this mind. It is as clear as a crystal, not colored in green, red, purple or yellow. But when it is illuminated by the light of wisdom, it emits all sorts of bright colors, comes up with skillful actions in every circumstance, can be as hard and indestructible as a diamond, and has the power to shatter delusion, unwholesomeness, and suffering.


We need to realize that each of us has this crystal-pure mind. Until then, we will keep wandering in search of spiritual teachers, trying to find the truth in sutta and books, or on the internet, or in famous spiritual retreats or workshops. If we feel happy, sad, or occasionally irritated, if we find ourselves worrying about some problem of the world, this certainly means that we haven’t realized that we possess within ourselves an invaluable treasure of bliss.


Some of you might argue:

- “Everyone knows that we all have Buddha-nature. The suttas say that very clearly!”

Then, why do we still feel concern and doubt:

- “The suttas say that the gem is in the fold of our robe, so why I haven’t found it?”


We know that we have an invaluable treasure, but this knowledge hasn’t turned into a clear cognitive knowledge.  We haven’t understood all of its properties and functions, and this is why we are still looking for it outside, on the “other shore”, or in the fold of the master’s robe.


The suttas contain this sentence: “Turning inward and observing your mind is your main duty, you will not attain anything by turning to other people”. When Zen master Đại Mai Pháp Thường (Daimei Fachang) studied under master Mã Tổ (Mazu Daoyi), he focused on four words “Like mind, like Buddha”, attained realization then retired to a mountain top in solitary retreat. This story showed that he had indeed high spiritual faculty and sharp wisdom.


Bodhidharma, first patriarch of Chinese Zen, taught his disciple Huệ Khả (Dazu Huike) to aim for the same goal: to keep the mind stable, free from thoughts, free from attachment to the external world:

“Outside, cut all attachments

Inside, stop all thoughts

Keep your mind strong like a wall

This is how you attain the truth.”


The clearest example comes from the Buddha and his sangha. The Buddha taught and upheld the need of living a life of seclusion, for himself and for his disciples. This is an important requirement, we might say the most critical, the most absolute requirement, and probably the only requirement of the spiritual path.


How can I call this the only requirement? In the times of the Buddha, a new bhikkhu would make the renunciation vow, receive from the Buddha a study topic, then retire in a forest of his/her choosing to immerse him/herself in the topic. After a while, he/she attained a complete understanding of the topic, as well as stillness of mind. His/her mind became illuminated, he/she knew that all mental defilements have been eliminated, and cognized: “Birth is destroyed, the holy life has been lived, what had to be done has been done, after the present life there is no more coming to any state of being”


The suttas simply and succinctly say that bhikkhus completed the renunciation vow then retired in isolation in the forest. They evidently still needed to seek alms from the villagers in order to survive.


Let us examine what are the effects of seclusion on the spiritual practice. First it brings seclusion from family life, which is the bind of love so difficult to severe. Once this tie has been cut, the practitioner experiences much less sorrow and attachment. The Buddha once said: “Family life is limiting, the path is littered with the dust of life...” He also noted: “A loved one is a source of suffering”.


The second effect of seclusion is seclusion from society, crowds and noisy gatherings. The bhikkhu retires into the forest to practice. This is consistent with the Middle Path that eschews both extreme austerity and a life of indulgence, a path the Buddha himself followed.


As a result, desires gradually disappear: greed, desire for possessions, lusting for carnal love, desire for fame and status, desire for food and rest. Attaining the pure mind is attaining nibbāna, arahat-hood, which is a state still far removed from Buddha-hood. As arahats have yet developed the complete wisdom, they are not deemed to have attained the “utter and complete enlightenment” of Buddha-hood. However, arahats have liberated themselves from suffering, they live the tranquil life free from concerns, and when they leave this world  they will enter nibbāna instead of being reborn. In other words, they will then attain the ultimate liberation.


Let us return to matters close to us. Since the beginning of 2020, due to the corona virus pandemic, authorities around the world have ordered the population to isolate themselves, limit travels and public gatherings, and wear face masks in order to protect themselves and others. Now, in mid-2021, most of us have been vaccinated and life is gradually returning to normality. Let us examine our spiritual progress during this past period.


Society seems to have experienced a high degree of upheaval. People have lost their jobs, businesses have failed, some people have lost their lives, others seem to have lost direction in their lives. Natural disasters have added to upheavals created by the pandemic, such as wild storms, floods, earthquakes, and bushfires happening everywhere. Those of us who are caught in the vortex of life may easily develop feelings of despondence, anger, madness, and hatred.


On the other hand, despite the challenges of the last year, some of us who live by the teaching of the Buddha, who understand the truths that govern human life – namely impermanence, continual change and transformation, inevitability of birth-aging-illness-death and truth of suffering –  have managed to keep their equanimity and accepted the painful changes in life.


In the last year, as we had to limit our outings, we had the opportunity to stay more at home. It feels like we are in constant retreat or living in seclusion. This is especially true for me who live at the monastery which is located in a remote area in the hills where properties are set on more than 4 hectares of land. We never see our neighbors. We don’t hear human voices coming from neighbors. When I go out into the garden, I only hear the birds singing, each with their own song. Occasionally, I hear a dog barking or a rooster crowing in the distance. As I have been spending the whole year at the monastery, I have come to know the flowers in the garden. In spring we have red prunus, white prunus, pink bi-color prunus, purple moss-rose purslane (portulaca grandiflora, V: hoa mười giờ or “10 o’clock flower”), oleander (V: hoa trúc đào), golden rain tree (cassia fistula, V: hoa hoàng hậu or “queen flower”), 10-petal mai flower (ochna interregima), snow-white Chinese sacred lily (narcissus tazetta, V: hoa thủy tiên). In summer we have purple royal poincana (V: hoa phượng), often fog in the morning and a hot sun at midday. In autumn we have golden leaves, autumn rain, white clouds over blue sky, a strong breeze and fallen leaves. Winter in California is mild, trees and plants just take a short rest and, following a few showers, come back to life and sprout new buds for early spring flowers. All seasons are bursting with life, each has its own beauty. A rose rises its stem high, confident and independent. A bamboo prints its sharp silhouette over the blue sky, a white prunus releases its pure scent in the middle of a cold winter night, a small hare darts about the garden, wrapping its small mouth around the garden tap to get some drops of water.


It seems to me that the whole world is represented in our small patch of land. We have people, animals, old trees, flowers, fruit trees, white clouds and blue sky, moonlight, rain and sunshine, breeze and gale, hot and cold. The few monks who permanently live at the monastery continue to lead their peaceful life, watering the plants in the morning, taking a rest at midday, and watering the plants again when it cools down in late afternoon. Each takes care of their own corner of garden, going about their business in silence, not indulging in idle talk, ignoring news of earthquakes, floods, demonstrations and violence in the world. They naturally become detached from events in the world and have the opportunity to turn inward and observe their mind. The pandemic-induced isolation has indeed helped us live the life of seclusion and listen to the “dhamma” expounded by trees and plants. We gain a profound experience that the true dhamma is everywhere, that the Buddha is truly present in the whole universe across past, present and future. So is the sangha. The silent sound of the dhamma resonates day and night. Is there anything that does not follow the everlasting truths taught by the Buddha: dependent origination and co-dependent arising, impermanence, continual change and transformation, emptiness and illusionary nature of phenomena.


What brings more joy than the clear cognition of the truths taught by the suttas? This is true happiness, that comes from inside ourselves and not from outside. The fount of happiness is thus wisdom, or right knowledge, or right view. In contrast, suffering and sorrow comes from ignorance.


Thankfully, ignorance is also subject to the law of impermanence and change and transformation. Once sufficient causal conditions are present, ignorance turns into wisdom. Wisdom is truly the essence of ignorance.


Suffering and sorrow are also impermanent. Their essence is emptiness and illusion, they are just like a dream. Everything are like the clear drop of dew that rolls, falls to the earth and disappears when shaken by the gentle breeze.


Suffering and sorrow makes us feel tired, disheartened, irritated. Furthermore, they spill onto our parents, our family, and friends who also feel tired and don’t want to come near us. They are like the corona virus who spread quickly with contact. We have been trying to avoid the corona virus, why don’t we also try to avoid the virus of suffering and sorrow? The whole world is trying to get vaccinated, we will all need two shots to feel reassured. So, those of you who are in suffering and sorrow, please hurry to get your first shot: the conventional truth of wisdom that teaches impermanence, dependent origination, co-dependent arising; and then your second shot: the ultimate truth of wisdom that teaches that the essence of the world is emptiness and illusion. What comes next?


Everything that we cling to, aspire in life falls away. Desire and infatuation disappears, our mind is at peace, free of thoughts and aspiration. We attain non-self, non-dwelling and therefore liberation. We suddenly realize that nothing has been binding us, nothing in the world has been trying to attract us. So, why do we keep being reborn to repay our life debts? It is all caused by our own ignorance. Switch on your light and see that ignorance is unreal. Where there is wisdom, ignorance disappears. If ignorance is unreal, what about wisdom? If there is no ignorance, who needs wisdom?


So, why do we practice spirituality?

We do so to attain wisdom.

But we just say that wisdom is not real.

But as long as we have not escaped ignorance, we still need wisdom.


Master’s Hall, the 5th of June, 2021

Link to Vietnamese article: http://tanhkhong.org/a1998/triet-nhu-snhp005-nhu-giot-mua-trong

Send comment
Your Name
Your email address
Tuesday, July 16, 20247:58 PM(View: 167)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng tại Thiền Viện Tánh Không ngày 6 tháng 7, 2024 với chủ đề: NGHỆ THUẬT SỐNG GIỮA THẾ GIAN
Saturday, July 6, 20243:07 PM(View: 133)
Ni sư Triệt Như Audio: Bài 237 - TỔNG KẾT VỀ DHAMMA 5-5-2024 TOULOUSE song ngữ
Monday, July 15, 20244:07 PM(View: 98)
Es gibt zwei Faktoren, die zum Leid führen können. Es sind „Bonsai“ und „Mein“. Weil er mein ist, bedauerte ich sehr, als er eingegangen ist. Weil er mein ist, habe ich ihn ins mein Zimmer gestellt. Nicht nur ich habe eine Vorliebe für die Bonsai-Bäume.
Tuesday, July 9, 20248:40 PM(View: 269)
Pháp tu quán Thân giúp hành giả nhận ra cấu trúc của con người chỉ là Ngũ uẩn, là Danh sắc. Danh sắc thuộc pháp hữu vi, có điều kiện, nên Ngũ uẩn chịu quy luật Vô thường-Khổ-Vô ngã, và có mặt ở trên đời này theo chu kỳ Sinh-Trụ-Hoại-Diệt.
Friday, July 5, 20247:25 AM(View: 416)
Kết lại, tất cả, nó là cái gì? Mình xin tạm trả lời “Nó là thiên nhiên. Nó là Như Vậy”.
Thursday, July 4, 20241:13 PM(View: 135)
Als Buddhistin habe ich auch Ehrfurcht vor dem Buddha und ich habe geglaubt, dass der Bodhi-Baum mir eine erleuchtete Weisheit darstellt. Daher gab es eine Zeit, in der ich mir einen eigenen Bodhi-Baum im Zimmer wünschte.
Monday, July 1, 202410:03 AM(View: 447)
Qua số phận của cây bồ đề bonsai của mình, mình nhận ra tất cả vấn đề nằm ở 2 chỗ, 1 là “bonsai”, 2 là “của mình”. Vì là “của mình” nên mình mới xót xa, băn khoăn khi nó héo khô. Vì là “của mình” nên nó phải là "bonsai" để trang hoàng trong nhà cho mình ngắm.
Monday, June 24, 20242:07 PM(View: 431)
Theo quan niệm nhà Phật thì con người tự ràng buộc mình trong nỗi khổ đau do chính mình gây ra (từ nghiệp cũ, nghiệp mới, ngũ dục, ngũ trần, tham, sân, si). Muốn thoát khổ thì phải tự mình tháo gở những sợi dây ràng buộc đó, chứ không Thần Phật nào cứu rỗi, ban ơn, giáng họa cho mình.
Monday, June 24, 202411:03 AM(View: 381)
Nun habe ich erfahren, dass jeder Baum ein Bodhi-Baum ist, dass jede Blume, jede Blüte, jede Landschaft eine ultimative Realität offenbart. Jede Blume, jede Zierpflanze ist also ein „Bodhi-Baum“ und keiner davon ist mein eigener „Bodhi-Baum“.
Monday, June 24, 202410:12 AM(View: 523)
Vénérable Bhikkhuni Triệt Như Audio: N° 231 - ANUPASSANA - VIPASSANA - Traduit en français par Nhất Hòa et Marc Giang
Monday, June 24, 20249:45 AM(View: 543)
Vénérable Bhikkhuni Triệt Như Audio: N° 230 LES ÉTAPES DE PRATIQUE DE LA MÉDITATION Traduit en Français par Marc Giang et Nhất Hòa
Tuesday, June 18, 20242:30 PM(View: 890)
Người Phật tử có lòng tôn kính đức Phật, thường có lòng biết ơn cây bồ đề, mình lại nghĩ thêm rằng cây bồ đề biểu hiện cho trí tuệ giác ngộ, nên đã có lúc phóng tâm muốn có một cây bồ đề xanh tươi của riêng mình.
Wednesday, June 12, 20249:35 AM(View: 698)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng tại Thiền Đường Tánh Không Nam Cali ngày 8 tháng 6, 2024 với chủ đề: PHÁP
Tuesday, June 11, 202411:40 AM(View: 1146)
Mà bây giờ mình đã biết, cây nào cũng là cây giác ngộ, hoa lá, cảnh vật nào cũng hiển lộ thực tại cuối cùng. Vậy thì cây cảnh hoa lá nào cũng là "cây bồ đề", đâu có cái nào là của riêng mình đâu ?
Monday, June 10, 20241:27 PM(View: 670)
Từ ngữ Pháp, từ xưa tới giờ có rất nhiều ý nghĩa và ý nghĩa của nó rất rộng cho nên cô tạm gom lại để phân ra ba nội dung khác nhau tức là có thể xếp vào ba ý nghĩa khác nhau của từ Dhamma.
Sunday, June 9, 20249:11 PM(View: 514)
Als ich heute Nachmittag den Vorgarten des Sunyata-Zentrums betrachtete, der mit schwarzer und fruchtbarer Erde bedeckt wurde, fühlte ich mich glücklich. Liebe Freunde, wenn der Geist unbedeckt ist, strahlt das Weisheitslicht von selbst aus!
Saturday, June 8, 20249:28 PM(View: 644)
Saturday, June 8, 20249:25 PM(View: 662)
LE PROCESSUS DE PRATIQUE PAR L'AUDITION ET LA VISION - Traduit en Français par Nhất Hòa et Marc Giang
Saturday, June 8, 20249:25 PM(View: 653)
Wednesday, June 5, 20245:06 PM(View: 648)
Tứ Niệm Xứ là con đường duy nhất giúp thanh tịnh chúng sanh, diệt trừ khổ ưu, quả là lời hứa tuyệt vời của đức Thế Tôn. Với pháp môn này, đức Phật dạy hành giả trực tiếp quán thẳng vào bốn xứ thuộc thân-tâm để nhận ra thân, thọ, tâm, pháp thực chất của nó là vô thường, bất như ý, vô ngã.
Monday, May 20, 202410:22 AM(View: 695)
La retraite de Sunyata Toulouse à Moissac, dans le sud-ouest de la France, est terminée et nous sommes retournés à nos vies quotidiennes. En revoyant les images de ces jours de paix, de sérénité et de bonheur, en compagnie d'amis méditants d'ici et d'ailleurs, mon cœur ne peut s'empêcher d'évoquer quelques attachements et souvenirs.
Monday, May 20, 202410:11 AM(View: 833)
Wenn der Geist ein Objekt wahrnimmt, nimmt er „was gerade ist“ wahr. Wenn er aber in sich kehrt, nimmt er „die Soheit „(Tathatā/ the Suchness) wahr. Hier endet alles, es gibt keine Worte, keine Schrift, keine Namen, keine Außenwelt, kein Denken, keine Diskriminierung, keine Liebe, keinen Hass mehr. Alles ist gleichwertig. Haben die Partriarchen Recht, dass „die Erleuchtung bereits im Augenkontakt liegt“?
Monday, May 13, 20245:16 PM(View: 682)
Thiền Chỉ, tiếng Pali là “Samatha”. Nó có một từ nữa mang nghĩa tương đồng gọi là “Samadhi”, tức là Định. “Chỉ” là dừng lại. “Thiền Chỉ” hay “Thiền Định” là trạng thái tâm chuyên chú vào một cảnh, một đề mục, khiến cho mọi vọng tưởng đều ngưng bặt, tạo sự an vui (sukkha) hỷ lạc cho hành giả.
Thursday, May 9, 20244:00 PM(View: 1066)
Chiều nay, ngắm nhìn khoảng sân rộng trước tổ đình sạch bót, một màu đen phì nhiêu, đất xốp, sẵn sàng chờ đón được gieo trồng, mình cảm thấy vui. Các bạn hiền ơi, đất tâm nếu trống không, mặt trời trí tuệ sẽ tự chiếu!
Wednesday, May 8, 20247:45 AM(View: 545)
Also: „Alle Dharmas kehren zu einem zurück, wo ist dieses Eine?“ Es kann sein, dass alle Dharmas zu dem Geist zurückgeht. Nun verstehen wir vielleicht, warum die Patriarchen damals gegangen sind, ohne jegliche Spur hinterlassen zu haben, als sie gegangen sind. Das Prajnaparamita-Sutra hat jedoch unendlich über die Leere, Illusion und Soheit berichtet.
Friday, May 3, 20246:55 PM(View: 670)
It is normal, natural, and reasonable that mundane phenomena emerge, change then terminate. If we could grasp that comprehension, when something appears or disappears, we are neither cheerful nor sorrowful. Then, our mind is serene and peaceful. And we realize that everywhere is our original adobe, every phenomenon, fact, event, situation or being, carries the truths of transience, the principles of cause-responded conditions, non-selfness, and the trait of bareness… The Dharma sounds from our Lord have been roaring and echoing in the infinite universe. As a result, the planet where we are now is the Buddha’s very realm, my dearest friends.
Thursday, May 2, 20243:30 PM(View: 1212)
Phải thông hiểu tới những chân lý rốt ráo: bản chất của thế gian là trống không, là như huyễn, do nhân duyên hội họp mà sinh ra, rồi sẽ thay đổi, và sẽ mất đi. Mình sẽ bớt dính mắc với những cảnh thăng trầm trong cuộc đời. Đây là trí tuệ xuất thế gian, giúp mình sống bình an trong đời.
Wednesday, May 1, 20246:56 AM(View: 775)
Der Wagen „mit einem Gang“ ist die wortlose Achtsamkeit (Sati), die uns vom Anfang bis zum Ende des Kultivierungsweges begleitet. In Wirklichkeit gibt es aber keinen Weg, der uns zur Erleuchtung bringt. Denn dieses wortlose Bewusstsein gehört uns von der Geburt an. Es war und ist rein, ruhig, klar und objektiv. Liebe Freunde, hole dieses wortlose Bewusstsein von Innen heraus. Suche es nirgendwo draußen.
Friday, April 26, 202411:42 AM(View: 1023)
Khi nó thấy cảnh, thì nó thấy “cái đang là”. Khi nó an trú trong chính nó, thì nó thấy “cái như vậy” (Tathatā/ the Suchness). Bây giờ, mọi sự đều chấm dứt, không có lời nói, không có văn tự, không có tên gọi, thế gian cũng không còn. Không suy nghĩ, không phân biệt, không thương ghét, tất cả tan biến, bình đẳng. Có phải cổ nhân đã nói đúng “chạm mắt là bồ đề”?
Sunday, April 21, 20242:20 PM(View: 1662)
Vậy thì “Muôn pháp về một, một về chỗ nào?” có thể là muôn pháp đều về tâm, còn nếu thắc mắc: tâm về chỗ nào? Thì ăn gậy là phải rồi. Bây giờ mới hiểu tại sao chư Thiền Đức ngày xưa ra đi không cần lưu lại dấu vết mà hê thống kinh Bát nhã ba la mật lại viết tràng giang đại hải về Không, Huyễn và Chân Như. Có phải vì chỗ đó ngoài ngôn ngữ, còn nếu dùng ngôn ngữ thì nói hoài cũng không xong?
Saturday, April 20, 20246:38 AM(View: 822)
Also durch die Sinnesorgane nehmen wir also, „was gerade ist“, eine reale Sache wahr, das heißt, wir nehmen es wie eine reale Sache, obwohl es nicht echt ist. Ebenso ist ihre Stabilität, ihre Dauerhaftigkeit eine „Illusion“... Das Reale besteht darin, Phänomene durch die Sinnesorgane wahrzunehmen und die Illusion besteht darin, die Essenz eines Phänomens durch eine Weisheit zu verstehen.
Wednesday, April 17, 20242:27 PM(View: 879)
Tu tập theo đạo Phật không phải để sở hữu được điều gì, mà thực ra là để buông xả không bám víu với bất kỳ những gì ở trên đời... mà chỉ nhận biết rõ ràng pháp đến rồi đi, đó là điều tự nhiên của vạn pháp. Và sự đến đi đó, là bài học “sinh diệt, vô thường, vô ngã” giúp cho chúng ta không bị dày vò phiền não khi nghịch cảnh đến, hoặc quá đắm chìm mê say hưởng khoái lạc, khi duyên thuận lợi đến với mình, mà phải sống trong trung đạo vừa phải.
Tuesday, April 16, 202411:33 AM(View: 871)
Therefore, with our senses, we feel the “what-is.” It is the “As-Is Truth,” “Yathābhūta,” which is akin to the Truth, but it is not truly stable and permanent. It is also the “As-Is Delusion,” akin to a dream... The “As-Is Truth,” is the phenomena perceived by human senses and the latter, the “As-Is Delusion,” the Nature recognized by the Prajña Wisdom.
Sunday, April 14, 20245:07 PM(View: 1625)
Cảnh sanh khởi, biến đổi rồi hoại diệt của thế gian là tự nhiên, là bình thường, là hợp tình hợp lý. Nếu hiểu thật sự điều này thì khi cái gì đó sanh ra hay diệt mất, ta không vui cũng không buồn. Bây giờ tâm bình an, thanh thản, bây giờ mới thấy nơi nào cũng là ngôi nhà xưa của mình, cảnh nào cũng hiển lộ những chân lý vô thường, duyên sinh, vô ngã, bản thể trống không… Pháp âm của Phật vang rền khắp hư không, như vậy cõi này đang là cõi Phật đó, bạn hiền ơi.
Saturday, April 6, 202410:03 AM(View: 676)
Nur einfach die Augen aufmachen und das Objekt wahrnehmen, wie es ist, mit verbalem oder nonverbalem Bewusstsein, der Geist ist rein, ruhig und objektiv. Das ist der Naturgeist. Gebote, Kontemplation, Samatha, Samadhi und Weisheit sind vollständig in ihm vorhanden.
Saturday, April 6, 20248:52 AM(View: 1499)
... chiếc “xe một số” chính là cái Biết, nó đưa ta từ bước đầu tới bước cuối con đường. Thực ra, có con đường nào đâu, vì cái biết là của mình, từ đầu nó vẫn trong sạch, tĩnh lặng, khách quan và chiếu sáng. Bạn hiền ơi, cứ lấy viên ngọc đó ra mà xài, hồn nhiên, đừng lăng xăng tạo tác gì thêm nữa.
Friday, April 5, 20246:46 PM(View: 715)
Bài Luận giảng này cho chúng ta biết rằng: điểm quan trọng bậc nhất của Thiền chỉ là làm chủ tâm ngôn. Không làm chủ được tâm ngôn, dù chỉ trong vòng vài giây đồng hồ, đường Thiền của ta sẽ đến nơi bế tắc.
Thursday, April 4, 20241:07 PM(View: 922)
In Spring 1929, we cheered our Master’s coming into life. In Spring 1982, we celebrated the glory of our Master’s Recognition of the Path. In Winter 2019, he left us... But with those, this morning, under warm sunlight, while relishing the spring flowers, how come it seems someone’s eyes are full in tear.
Friday, March 29, 20247:58 PM(View: 1179)
Vậy qua giác quan, ta thấy “cái đang là”, đó là thấy Như Thực, giống như thiệt, chứ không phải thiệt có bền vững, thường hằng, mà đó cũng là “cái Như Huyễn”, như mộng mà thôi. ...cái Như Thực là thấy hiện tượng qua giác quan, còn cái Như Huyễn là thấy bản thể qua trí tuệ bát nhã.
Friday, March 29, 20247:35 AM(View: 892)
Wednesday, March 27, 20246:45 AM(View: 811)
Heute, ein Frühlingsmorgen, blauer Himmel, weiße Wolken, warme Sonne und volle Kirschblüten vor dem Hof ​​des Sunyata Zentrums, möchte ich euch einen Meditations-Laib: Gebote, Samadhi und Weisheit anbieten, der aus dem reinen Wissen eines Naturgeistes gemacht wurde.
Monday, March 25, 20249:43 AM(View: 866)
La nature du monde est vide, est vacuité. Ce n'est juste qu'une illusion. Cette sagesse nous donne la capacité de séparer notre mental de tout attachement au monde. Ce n’est qu’alors que l’on peut demeurer dans la conscience "Ainsi". Lorsque nous possédons la sagesse et la perspicacité pour reconnaître la nature du monde, alors il n’y a plus de chemin, plus besoin de dharma, plus de portes à ouvrir. Nous vivons vraiment dans notre maison spirituelle qui existe depuis toujours en nous.
Sunday, March 24, 20245:02 PM(View: 1124)
Mùa xuân năm 1929, mừng Thầy đến, mùa xuân năm 1982, mừng Thầy thấy rõ con đường, mùa đông năm 2019, Thầy đi.... ...Biết vậy, mà sao sáng nay, trong nắng ấm, ngắm hoa xuân, lại dường như có ai rơi nước mắt.
Sunday, March 24, 20244:44 PM(View: 1006)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: CON ĐƯỜNG GIỚI QUÁN ĐỊNH TUỆ ngày 16 tháng 3 năm 2024 tại THIỀN ĐƯỜNG TÁNH KHÔNG nam Cali
Sunday, March 24, 202410:27 AM(View: 863)
Trích từ sách Luận Giảng Vấn Đáp về THIỀN và KIẾN THỨC THỜI ĐẠI của HT Thích Thông Triệt (2014) - Luận giảng số 1 GIỚI THIỆU CÁCH THỨC TẠO LUẬN
Sunday, March 17, 20243:11 PM(View: 976)
Trích từ sách Luận Giảng Vấn Đáp về THIỀN và KIẾN THỨC THỜI ĐẠI của HT Thích Thông Triệt (2014) - Lời Tựa
Sunday, March 17, 20242:16 PM(View: 1125)
Chỉ là đơn thuần, mở mắt ra nhìn ngắm, cảnh thế nào nhận biết y như vậy, diễn nói hay thầm lặng, tâm đều trong sạch, tĩnh lặng, khách quan. Đó là chân tâm, Giới, Quán, Chỉ, Định, Tuệ đầy đủ
Wednesday, March 13, 20249:44 AM(View: 888)
Unzählige Jahre habe ich törichterweise nach einem „Märchenland im Jenseits des Nebels“ gesucht. Wie oft bin ich dem Nebel begegnet und wie oft habe ich davon geträumt, ein Märchenland zu finden. Am Ende meines Lebens wurde es mir klar, dass das wahre Märchenland nirgendwo draußen ist, sondern es ist in mir.
Wednesday, March 13, 20249:16 AM(View: 909)
Les quatre niveaux du jhana (état mental), à travers lesquels le Bouddha a réalisé la Triple Connaissance, sont également connus comme “les quatre niveaux du Samadhi”. C’est ainsi que nous comprenons que le Samadhi joue un rôle important dans le Zen bouddhiste. Il est le passage obligé pour l'exploration du vaste firmament de la Sagesse transcendante.
Sunday, March 10, 20244:31 PM(View: 1314)
Các bạn hiền ơi, sáng nay, một buổi sáng mùa xuân, nắng ấm, hoa mai đang nở rộ trước sân Tổ đình, trời xanh và mây trắng. xin dâng tặng cho bạn ổ bánh Thiền Giới Định Tuệ, làm bằng cái Biết trong sáng của chân tâm.
Wednesday, March 6, 202410:36 AM(View: 1141)
VIDEO Ni sư Triệt Như Giảng Đại Chúng: VẤN ĐỀ SINH TỬ ngày 17 tháng 2 năm 2024 tại THIỀN ĐƯỜNG TÁNH KHÔNG nam Cali
Wednesday, March 6, 202410:20 AM(View: 811)
Nghĩa chữ “tu” không chỉ là sửa đổi hành động từ xấu sang tốt, mà chữ tu còn mang ý nghĩa là “thực tập” hay “hành trì” một pháp môn nào đó.